La Fête Des Trompettes

Другие переводы этой проповеди: La Fête Des Trompettes - SHP
Date: 64-0719M * | La durée est de: 2 hours and 7 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
JEFFERSONVILLE IN
E-1 Courbons la tête. Seigneur, une fois, il a été dit par Tes disciples bien-aimés : “Enseigne-nous à prier.” En effet, quand nous entrevoyons le grand Dieu du Ciel, nous nous rendons bien compte de notre insuffisance. Alors, enseigne-nous à prier, Seigneur, dans notre coeur maintenant, pour les choses qui–qui seraient utiles à Ton Royaume et à Tes serviteurs. Tu connais le besoin de chaque personne qui est ici. E-1 Let us bow our heads. Lord, on one occasion it was said, by Thy beloved disciples, "Teach us to pray." For when we catch sight of the great God of Heaven, we do realize how insufficient we are. So teach us to pray, Lord, in our hearts now, for the things that--that would be beneficiary to Thy Kingdom and for Thy servants. Thou knowest the need of every person here. [Luke 11:1]
E-2 Et ici sur la chaire, ce matin, il y a des mouchoirs et des linges, et des petits objets qui viennent de gens qui ont besoin d’aide au niveau physique, et familial, et, quel que soit le besoin. Mais Tu es Dieu, le seul Dieu, le seul vrai Dieu qui existe. Aussi nous Te demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé, de guérir chacune de ces personnes. Et il se peut qu’il y ait des gens présents qui n’ont pas de mouchoir ici, ni d’objet, et qui ont besoin de guérison. E-2 And here on the desk, this morning, is handkerchiefs and aprons, and just little parcels from the needy of physical aid, and domestic, and whatever it might be. But Thou art God, and God alone, the only true God that there is. And we ask Thee in the Name of Jesus, Thy beloved Son, that You will heal each of these. And there may be some here who has not a handkerchief here, or a parcel, that need healing.
E-3 Il se peut qu’il y ait des gens dans différents pays, partout dans le monde, qui seront même rejoints dans leurs foyers ou dans leurs églises par cette bande. Nous prions, Seigneur, qu’au cours de la réunion, à–à... ou pendant qu’on fera jouer la bande, ou quels que soient notre position ou–ou notre état, puisse le grand Dieu du Ciel honorer la sincérité de nos coeurs ce matin, et guérir ceux qui sont dans le besoin, leur donner ce dont ils ont besoin. E-3 There may be some out across the nations, around the world, that even this tape would meet in their homes or their churches. We would pray, Lord, that while the service is going on, at--at... or the tape is being played, or whatever position we might be in, or--or condition, may the great God of Heaven honor this sincerity of our hearts this morning, and heal the needy, give to them what they have need of.
E-4 Bénis-nous maintenant pendant la réunion qui suivra. Parle à travers nous, comme jamais auparavant, dans l’intérêt du Royaume de Dieu. Nous attendons, au Nom de Jésus, Ta réponse. Amen. E-4 Bless us now in the coming-on service. Speak through us, like never before, for the Kingdom of God's sake. We wait, in Jesus' Name, for Thy answer. Amen.
E-5 Peux-tu m’aider avec ceci? [Frère Branham déplace les articles qui avaient été posés sur la chaire.–N.D.É.] E-5 Will you help me with this? [Brother Branham moves items off of the pulpit--Ed.]
E-6 C’est un plaisir d’être ici, de retour à l’église ce matin. Je viens de parler à des amis qui arrivent de l’Ohio, au sujet d’une petite fille qui avait été amenée ici il y a quelques mois, elle se mourait de la leucémie. C’étaient des gens très pauvres, les parents. Et je n’ai pas le temps, ce matin, de lire le–le témoignage, qui va être joint au dossier. Mais voici la photo de la petite fille après trois jours, je crois que c’est ça, après qu’on a prié pour elle. Les médecins ne lui avaient donné que trois jours à vivre, et trois jours plus tard ils n’arrivaient même plus à en trouver la moindre trace. Et alors, elle est à l’école, très heureuse. Je suis sûr que l’église se souvient de la fois où on l’a amenée dans la pièce, ici. E-6 It's good to be here in church again this morning. And I was just talking to some friends who have just come in from Ohio, to a little girl, that was brought down here a few months ago, that was dying with leukemia. The people were very poor, the parents. And I haven't time this morning to read the--the testimony which is going on file. But there is the little girl's picture after three days, I believe it was, after she was prayed for. The doctors give her just three days to live, and in three days later they could find not even a trace of it. And so she is in school, very happy. I'm sure the church remembers when we had her here in the room.
E-7 Il y a aussi le petit bébé qui était né avec les intestins, comme, à l’extérieur. Pour une raison ou pour une autre les médecins, et l’état de la petite, la façon dont les intestins étaient formés, on ne pouvait pas les remettre à leur place. Ils avaient peur de toucher à la petite, car c’était un nouveau-né. Et maintenant, la petite a peut-être un an, je pense, quelque chose comme ça, avec des intestins normaux, tout est parfaitement normal. C’est seulement la grâce de Dieu, Il est tellement bon pour nous. E-7 And also the little baby that was born with the bowels, like, on the outside. Somehow the doctors, and this little condition the way the bowels were formed, could not be placed back again. They was afraid to touch the little thing, it just a newborn baby. And now, the little fellow is about a year old, I guess, something like that, with normal bowels, everything just as normal as it can be. It's just the grace of God, that how good He is to us.
E-8 Maintenant, aujourd’hui, je voulais annoncer que la réunion que nous avions prévue, à laquelle je prévoyais me rendre la semaine prochaine, en–en Afrique, pour être avec Frère Joseph Boze, là-bas, au Kenya et au Tanganyika. Nous ne pourrons pas faire la réunion, nous avons reçu un télégramme de Frère Boze : “La semaine dernière, trois de nos missionnaires ont été tués, assassinés.” E-8 Now, today, I was want to announce that the meeting that we were planning, I was planning on going to this next coming week in--in Africa, over with Brother Joseph Boze, in Kenya and Tanganyika. We are unable to have the meeting, with a telegram back from Brother Boze, "Last week three of our own missionaries was killed, and murdered."
E-9 Il y a un soulèvement là-bas en ce moment. Les communistes fournissent clandestinement des armes à feu aux indigènes, on dit qu’ils ont des bateaux de pêche un peu partout, la Chine communiste et la Russie; et ils fournissent des armes à feu aux indigènes, et eux, ils les utilisent sur tout ce qu’ils trouvent comme cible, ils ne savent pas faire autrement. Alors, là, le–le–le gouvernement a pensé qu’il ne serait pas sage de faire la réunion en ce moment. Et d’après ce que j’ai compris aussi, Frère Boze ne peut même pas faire ouvrir les portes de son école, dans la région où j’allais, en ce moment. Mais ce n’est pas annulé, c’est seulement remis à plus tard, jusqu’à ce qu’ils aient ramené le calme. E-9 And they're having an uprise there now. And the communists are slipping guns in to the natives, claiming they got fish boats setting around, Red China and Russia; and getting guns to the natives, and they don't know no better than to use them just on anything that they see to use it on. So, there, the--the--the government thought that it wouldn't be wise to have the meeting at this time. And as I understand, also, that Brother Boze cannot even have his school open in this area, where I was going, at this time. But it's not canceled, it's just postponed until they can get it quietened again.
E-10 Très heureux ce matin, de voir parmi nous de nouveau, après bien des années d’absence, Frère Jackson, Frère Sidney Jackson et Soeur Jackson, de l’Afrique du Sud. Ont-ils parlé? [Frère Neville dit : “Oui.”–N.D.É.] Et, ces gens ont été des vrais frères et soeur pour moi, et des collaborateurs pendant la campagne en Afrique du Sud, mon dernier voyage là-bas. Et nous espérons qu’un jour, par la grâce de Dieu, nous pourrons retourner être avec eux, car il y a un besoin. E-10 Very happy this morning to see, in the midst of us again, for many years absence, Brother Jackson, Brother Sidney Jackson and Sister Jackson, from South Africa. Have they spoke? [Brother Neville says, "Yes"--Ed.] And these people was my real brothers and sister, and co-workers in the campaign in South Africa, the last trip over. Which, we trust that someday, by God's grace, to get back with them again, for it's needy.
E-11 J’essaie depuis neuf ans d’y retourner. Mais, à cause des organisations et tout, ils refusent de me laisser revenir. Alors, dernièrement je leur ai écrit une lettre, et j’ai dit : “Dans ce cas, que le sang de ces âmes perdues retombe sur vous et non sur moi.” En effet, je crois que Dieu veut utiliser mon ministère là-bas, pour ces gens-là, depuis longtemps. Et à cause d’un différend dénominationnel entre eux, ils refusent de me laisser revenir. Mais ça ne fait rien, le Seigneur va prendre la chose en main. E-11 And I've been trying for nine years to get back. But, on the account of the organizations, and so forth, they won't let me back. So I wrote them a letter recently, and said, "Then let the blood of those lost souls be on you and not on me." For, I believe that God was been wanting to use my ministry over there, for those people, for sometime. And by their denominational difference, they won't let me come back. But, all right, the Lord will take care of that.
E-12 Maintenant, ce que je voudrais dire ce matin, si le Seigneur le veut, Frère Neville m’a demandé de prendre la réunion de ce soir et, au Tabernacle. Alors, nous... Vous êtes invités. Et puis, dimanche prochain, si le Seigneur le veut, je dois être ici aussi; et puis peut-être pour les deux ou trois prochains dimanches, vu que, à défaut de celle-là, de cette réunion-là qui se préparait, qui a été annulée. E-12 Now, what I wish to say this morning, that if the Lord willing, Brother Neville has asked me to have services tonight, and at the Tabernacle. So we... You're invited out. And then next Sunday, the Lord willing, I'm to be here, also; then maybe for the next two or three Sundays, because of the absence of this, being cancellation of this meeting that was in making.
E-13 Bon, nous aimerions ajouter que j’avais dit que nous allions peut-être prêcher sur les Sept Trompettes pendant cette période. Nous nous demandions comment nous allions procéder au juste, vu que la salle n’est pas assez grande et que nous avons un problème de climatisation, la salle n’est pas climatisée. Elle n’est pas encore au point, côté climatisation. Et nous avons essayé de louer une école ici, qui est climatisée, où on peut asseoir environ... oh, je ne sais pas; il y a beaucoup de places assises, une très belle école. Mais nous n’avons rien pu obtenir. E-13 Now, we also would like to say, that, I said maybe we would preach the Seven Trumpets during this time. We wondered just how that we were going to do it in the insufficiency of the size of the building and the inconvenience of the air-conditioner, no air in the room. It's not fixed yet for air-conditioning. And we tried to rent this school up here, which is air-conditioned, which seat about... Oh, I don't know; it's a nice seating capacity, very fine school. But we could find nothing.
E-14 Et ce serait, ils nous offraient la semaine prochaine. Mais la semaine prochaine? Voyez-vous, il y a des délégations qui viennent de différentes régions du monde : de la Jamaïque, et des Îles, et du sud, même de l’Amérique du Sud, du Canada, du Mexique, et de différents pays. Alors, si on prévenait les gens par courrier lundi, ils ne recevraient l’avis que vers mercredi ou jeudi; et ensuite, il faudrait qu’ils demandent des jours de congé et tout, ce qui rendrait la chose pratiquement impossible. E-14 And, it would, they would give us next week. But, next week? See, there is delegations coming from different parts of the world; from Jamaica, and from the Islands, and from south, even in South America, and Canada, and Mexico, and across the nations. And we sent out the notices Monday, then they wouldn't get them until about Wednesday or Thursday; and then have to ask time off, and so forth, which would throw it way out.
E-15 Les semaines après, jusqu’à la rentrée, c’est, il faudrait prendre un soir, et puis faire relâche peut-être pour un soir ou deux, puis reprendre, puis... Nous ne pourrions vraiment pas faire comme ça. Vous ne pourriez pas venir. E-15 The next weeks, on, until school time, it's, you'd have to take it one night, and then off maybe a night or two, then on again, then... We just couldn't do that. You couldn't make it.
E-16 Je me suis demandé pourquoi, alors que j’avais prié avec sincérité. Et puis, c’est presque le moment pour nous de retourner en Arizona, pour la rentrée scolaire des enfants. Et alors, nous... Je parlais à ma femme. E-16 I wondered why, when I had prayed sincerely. And then it's about time for us to return back to Arizona again, for the children to get in school. And then we... I was talking to the wife.
E-17 Eh bien, hier je suis allé dans la pièce, et j’ai dit : “Seigneur, je–je n’emploierai peut-être pas beaucoup de mots, mais comprends, s’il Te plaît, ô Dieu, ce que je veux dire, dans mon coeur. Pourquoi toutes ces barrières, tout pour m’empêcher de prêcher ces Trompettes?” Alors Il est venu et me l’a révélé. Et maintenant, ce matin, je veux vous parler de la raison de cela. E-17 And, well, yesterday I went into the room, and I said, "Lord, I--I may not use so many words, but, understand, please, God, what I mean in my heart. What is the matter that everything is cut off from preaching those Trumpets?" And then He came and revealed it. And now, this morning, I want to speak to you on the reason why.
E-18 Et maintenant, ceux d’entre nous qui avons des Bibles et qui–qui aimerions ouvrir nos Bibles. Nous prendrons d’abord dans le Lévitique, au chapitre 23 du Lévitique. E-18 And now let us, who has Bibles and would like to--to, turn in our Bibles. We will turn first to Leviticus, the 23rd chapter of Leviticus.
E-19 Si le Seigneur le veut, ce soir je prêcherai sur ce sujet : Sortir du camp. Ce sera court, comme ça vous aurez le temps de rentrer chez vous pour le travail. E-19 If the Lord is willing, tonight I'm going to preach on the subject: Going Beyond The Camp. And it will be short, and so you can have time to get back to your places for work.
E-20 Nous sommes contents de voir des visiteurs parmi nous, des gens qui ne sont pas de la ville. Combien y a-t-il de personnes ici qui ne sont pas de la ville? Voyons voir. Quatre-vingt-quinze pour cent, oui, quatre-vingt-dix-huit pour cent de l’assemblée. Alors, vous voyez, ce n’est pas Jeffersonville, ce sont les gens qui viennent à Jeffersonville, qui font... Nous sommes ici par la grâce du Seigneur. E-20 We are happy to see visitors in, people from out of town. How many out-of-town people is here, while we're looking? Ninety-five percent, yeah, ninety-eight percent of the congregation. So, you see it isn't Jeffersonville, it's the people who come into Jeffersonville, that make... We are here by the grace of the Lord.
E-21 Et maintenant, je veux lire trois passages ce matin. L’un d’eux se trouve dans le Lévitique, au chapitre 23, et l’autre, c’est dans Ésaïe 18, et Ésaïe 27, pour vous qui les notez. E-21 And now I want to read three places, this morning. One of them is found in Leviticus the 23rd chapter, and the other is in Isaiah 18, and Isaiah 27, you who are marking it down.
E-22 Et maintenant, au lieu de prêcher... Si le Seigneur le veut, c’est ce que je ferai ce soir. Mais ce matin, je veux donner un enseignement sur la fête des sept trompettes. D’ailleurs, ce mois-ci, c’est la fête des sept trompettes, à partir de... et c’est le septième mois, ce serait le 15 juillet qui marquerait le début de la fête des trompettes, d’après les lois du Lévitique. E-22 And now instead of preaching... The Lord willing, I'll do that tonight. But I want to teach, this morning, on the feast of the seven trumpets. Which, this month is the feast of the seven trumpets, beginning... and which is the seventh month, which would be July the 15th, was beginning of the feast of the trumpets, in the Levitical laws.
E-23 Maintenant, et si vous avez du papier et tout, et que vous désirez prendre en note les passages de l’Écriture et les textes, et tout, en cours de route. E-23 Now, and if you have your papers and things, and wish to write down Scriptures and texts, and so forth, as we go along.
E-24 Il y a une chose, à cette réunion, il fait chaud, et au fil des années nous nous sommes habitués à cela. Mais quelqu’un pourrait penser que je crois qu’en entrant dans ce bâtiment, le temps s’arrête pour nous, peut-être, et que nous sommes en partie, partiellement, dans l’Éternité, à la façon dont je retiens les gens si longtemps. Ce n’est pas volontaire de ma part. Mais je crois que nous vivons à un moment tellement proche de la Venue de Jésus, que je dois profiter de chaque minute où j’ai les gens rassemblés devant moi. E-24 There is one thing to this meeting, it's hot, and we are accustomed to that through the years. But someone might think that I believe that when we enter into this building that we cease time, maybe, and partly, partially in Eternity, the way how long I hold the people. I don't mean it to be that way. But I believe that we're living at so close to the Coming of Jesus, that I have to take advantage of every minute that I have the people together.
E-25 Et je me disais, en roulant sur la route tout à l’heure, j’étais sorti pour prier un peu juste avant de monter en chaire, comme le fait tout membre du clergé qui est vraiment sincère. Je me disais : “Tu sais, nous passons les moments les plus glorieux quand nous nous réunissons ici! Mais, et il y a des gens qui viennent de beaucoup d’États, rassemblés ici, assis ici même en ce moment, qui viennent de très loin, des centaines et des centaines de milles, et nous nous rassemblons pour communier autour de la Parole. Mais il viendra un temps, bientôt, où ceci ne sera plus qu’un souvenir que nous chérirons.” C’est exact. E-25 And I was thinking, as I was driving down the road a while ago, being out for a little prayer just before entering the pulpit, as any real sincere clergyman does. I was thinking, "You know, we're having the most glorious time when we meet here together! But, and the people gathering from many states, setting right in here now, from way away, hundreds and hundreds of miles, and we assemble together to fellowship around the Word. But there will come a time, soon, when this will be just a fond memory." That is right.
E-26 Ces moments nous seront ôtés, c’est pourquoi nous devons faire tout ce que nous pouvons pour que ceci, que chaque minute compte. Alors pensez-y, là, pendant que nous subissons la chaleur de la matinée. Et, vous savez, chaque corps humain est une–une dynamo, il produit de la chaleur tout seul, ce qui rend la chose assez difficile à supporter. Et, mais je tiens à ce que vous receviez la Parole.
Maintenant, juste avant que nous–que nous lisions, prions.
E-26 These times will be taken away from us, so therefore we must do all that we know how to do, to make this, every minute, count. And think of this now, while we're suffering in the heat of the morning. And, you know, every human body is a--a dynamo of heat, itself, and it makes it pretty hard on you. And, but I want you to get the Word.
Now, just before we--we read, let's pray.
E-27 Seigneur, presque chaque personne ici présente qui est capable de bouger les mains, pourrait tourner les pages de cette Bible. Mais il n’y en a qu’Un parmi nous ce matin qui peut La révéler : c’est le grand Saint-Esprit qui est au milieu de nous. Révèle-nous la Parole, Seigneur, alors que nous lirons, comme Tu l’as fait pour les disciples, alors qu’ils étaient en chemin vers Emmaüs, et Tu t’es mis à leur expliquer les Écritures. Quand nous repartirons, puissions-nous dire, comme ceux-là, alors qu’ils revenaient à Jérusalem depuis Emmaüs : “Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, alors qu’Il nous parlait en chemin?” Car c’est au Nom de Jésus que nous le demandons. Amen.
Levons nous par respect pour la Parole.
E-27 Lord, most any person in here that can move their hands, could turn the pages of this Bible. But there is but One among us this morning that can open It; that's the great Holy Ghost, which is in our midst. Open to us the Word, Lord, as we read, as You did to the disciples, as they went on their road to Emmaus, and begin to explain to them the Scriptures. And may we, when we leave, say like those who coming back to Jerusalem from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He spake to us along the way?" For it's in the Name of Jesus we ask it. Amen.
Let us stand in reverence to the Word. [Luke 24:32]
E-28 Maintenant, mon sujet de ce matin, c’est : La fête des Trompettes. Je voudrais lire maintenant, au verset 23 du chapitre 23 du Lévitique.
L’Éternel parla à Moïse, et dit :
Parle aux enfants d’Israël, et dis : Le septième mois, et le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation.
E-28 Now, my subject this morning is: The Feast Of The Trumpets. I want to read now from the 23rd verse of the 23rd chapter of Leviticus.
And the LORD spake unto Moses, saying,
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, and in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
E-29 Maintenant, dans le Livre d’Ésaïe, à partir du verset 1 du chapitre 18, ce qui va faire le lien.
Ha! pays qui fais ombre avec tes ailes, toi qui es au-delà du fleuve de Cush,
Qui envoies des ambassadeurs sur la mer et les vaisseaux de papyrus, sur la face des eaux, disant : Allez, messagers rapides, vers une nation répandue loin... ravagée, du peuple merveilleux... nation fondue et qui est foulée aux pieds, de laquelle la rivière a ravagé le pays.
Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l’étendard sera élevé sur la montagne, voyez; et quand la trompette sonnera, écoutez! [version Darby]
E-29 Now in the Book of Isaiah, beginning with the 1st verse of the 18th chapter, this connects this together.
Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the river of Ethiopia:
That sendeth ambassadors by the sea, even the vessels of bulrush upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered...
peeled, out of the people terrible... nation melted out and trodded down, whose land the river has spoiled!
And all ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lift up an ensign on the mountain; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
[Isaiah 18:1-3]
E-30 Dans Ésaïe 27.12 et 13.
En ce temps-là, l’Éternel secouera des fruits, depuis le cours du fleuve jusqu’aux torrents d’Égypte; et vous serez ramassés un à un, enfants d’Israël!
En ce jour, on sonnera de la grande trompette, et alors vous reviendrez, ceux qui sont exilés au pays d’Assyrie ou fugitifs au pays d’Égypte; et vous vous prosternerez devant l’Éternel, sur la montagne sainte, à Jérusalem.
E-30 In Isaiah 27:12 and 13.
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the streams of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and ye shall come which are ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
[Isaiah 27:12-13]
E-31 Prions encore. Seigneur, que ces Paroles soient une bénédiction à nos coeurs. Que nos pensées et notre méditation soient conformes à ce que Tu veux de nous. Au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-31 Let us pray again. Lord, bless these Words to our hearts. May our thoughts and our meditation be according to Thy bidding. In Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-32 Il y a tant de choses qu’un pasteur aimerait dire à son assemblée qu’il chérit, à ces différentes personnes venues de différents endroits, mais le temps ne nous le permettrait pas. E-32 There is so many things that a pastor would like to say to his congregation that he loves, of different people from different places, which would not be permitted on the account of time.
E-33 Maintenant, comme nous abordons ce sujet, nous voulons que vous soyez bien à l’aise. Beaucoup d’entre vous sont debout; quand je suis passé, les corridors étaient pleins, et à l’extérieur, près des portes, et en avant, et tout autour du bâtiment, et le long des murs. Alors, bon, si vous voulez changer de place avec quelqu’un, ce sera très bien. E-33 Now as we approach this subject, we want you to feel at liberty. And many of you are standing; and as I come by, the halls was full, and outside the doors, and the front, and around the building, and around the walls. So, now, if you want to change seats with each other, that'll be fine.
E-34 Maintenant, La fête des Trompettes. Or, il s’agissait là d’un rassemblement d’Israël, où ils se rassemblaient : la fête des trompettes. E-34 Now, The Feast Of The Trumpets. Now, this was a gathering of Israel, where they gathered together, the feast of the trumpets.
E-35 Maintenant, il y a longtemps que je me promets de–de parler du sujet des Sept Trompettes du Livre de l’Apocalypse. Nous allons récapituler, là, un petit instant, pour bien vous montrer la vraie raison pour laquelle je n’en parlerai pas en ce moment, et c’est parce que le Saint-Esprit ne m’a pas permis de parler de ces choses en ce moment. Je sais que ça peut sembler très puéril, peut-être, aux gens qui ont beaucoup d’instruction et d’intelligence, mais quant au Chrétien, c’est différent. Nous–nous suivons la conduite de l’Esprit, et elle seule. E-35 Now, I have been anticipating for sometime to--to speak on the subject of the Seven Trumpets in the Book of Revelations. And now we are going to review this, just a moment, to bring out the real cause of me not speaking this time, because the Holy Spirit would not let me speak at this time on these things. I know that sounds very juvenile, maybe, to people of great learning and understanding, but to the Christian it's different. We--we follow the leading of the Spirit, that alone. [Revelation 8:1-13]
E-36 J’ai d’abord remarqué, là, en prêchant les Sept Âges de l’Église, qui sont le–le modèle, ou qui auguraient tout ce que Dieu allait faire pour les églises et par les églises, et en les plaçant en position. E-36 Now, I begin to notice at the preaching of the Seven Church Ages, which is the--the pattern, or the forecast of all that God was going to do for the churches, and through the churches, and positionally setting them up.
E-37 Les trois premiers chapitres du Livre de l’Apocalypse révèlent tous les événements qui ont trait à l’Église. Ensuite, du chapitre 3 jusqu’au chapitre 19 de l’Apocalypse, on ne revoit plus l’Église. L’Église monte au chapitre 4 de l’Apocalypse, et Elle revient au chapitre 19 de l’Apocalypse, l’Épouse et l’Époux ensemble, qui reviennent sur la terre. Ensuite, du chapitre 19 jusqu’à la fin du chapitre 22, il est uniquement question du Millénium et de ce qui suivra, pendant les années après. Du chapitre 4 jusqu’au chapitre 19, cette période-là, Dieu traite avec Israël. E-37 The first three chapters of the Book of Revelations reveals all the happenings unto the Church. Then, from the 3rd chapter unto the 19th chapter of Revelation, there is no more seen of the Church. The Church goes up at the 4th chapter of Revelations, and returns back at the 19th chapter of Revelations, the Bride and the Groom, together, coming to the earth. And then from the 19th chapter to the conclusive of the 22nd chapter, it's all on the Millennium and what will be in the years that is to follow it. During the 4th to the 19th, God is dealing with Israel.
E-38 Alors, quand on a terminé le livre de la révélation de l’église, ce que Dieu a fait à ces sept églises, qui étaient alors à leurs débuts, ou préfigurées, en Asie Mineure. Ensuite, le Saint-Esprit nous a révélé et nous a dévoilé tous les mystères qui Y étaient contenus, comment Il a fait avancer Son Église, tout au long de l’histoire. Si vous n’avez pas les Sept Âges de l’Église sur bande, il serait bon que vous les écoutiez. Et ils seront bientôt disponibles sous forme de livre. E-38 Now, then, when we got finished with the book of the revelation of the church, what God did to those seven churches, which were then in their infancy, or their shadow, in Asia Minor. Then the Holy Spirit revealed and opened to us all the mysteries in There, of how He has brought His Church through history. And if you don't have The Seven Church Ages on tape, it would be good if you listened to them. And soon they'll be in book form.
E-39 Alors, j’en étais resté là, tout simplement, et je pensais bien que plus tard nous allions prêcher les Sceaux, sans savoir ce qu’il en était des Sceaux. E-39 Then just leaving it at that, and presuming that after a while we would preach on the Seals, not knowing what the Seals was.
E-40 J’avais mon idée à moi, comme tous les prédicateurs, pour avoir lu, peut-être, ce que d’autres hommes en avaient dit, et je faisais de mon mieux pour croire la même chose qu’eux, les choses qu’ils avaient formulées, leur conclusion. J’avais lu le livre de M. Smith, Uriah Smith, qui est le docteur chez les adventistes, et j’avais lu ses–ses pensées sur le sujet. Et j’avais lu M. Larkin. J’avais lu, oh, tant de gens, les commentaires qu’ils avaient émis Là-dessus. Mais, pour une raison ou pour une autre, il me semblait que j’avais une–une petite opinion à moi, qui différait peut-être des leurs sur certains points. Mais à un moment donné j’avais essayé, j’avais simplement parlé de trois sujets, le premier... ou des quatre sujets, des quatre cavaliers. J’avais prêché là-dessus quatre soirs, un soir sur un cheval, et puis sur l’autre. E-40 I had my own idea, as every minister does, of reading maybe what other man had said; and believing as much as I possible, with them, on the things that they had drawed up, their conclusion. I had read the book of Mr. Smith, Uriah Smith, which is the Adventist teacher, and I had read his--his thoughts on it. And I had read Mr. Larkin. I had read, oh, so many different ones, of their commentaries on This. But, somehow or other'n, I thought I had a--a little view of it, myself, that might be of places different. But trying one time, just speaking three subjects, the first... or the four subjects of the four horse riders. I preached on it four nights, one on one horse, and the other.
E-41 Mais alors, juste avant que cela arrive, j’avais eu une vision, qui est enregistrée sur bande, comme vous le savez, Messieurs, quelle heure est-il?, comme quoi je devais aller à Tucson, en Arizona. Et là-bas, derrière le désert, sur la montagne, où j’étais avec des frères, je leur ai parlé de cette grande déflagration, et je... sept Anges sont descendus. Ce que j’avais pensé, moi, c’est que c’était la fin de ma vie; j’avais dit à mon épouse d’aller rejoindre Billy, et quoi faire avec les enfants, et tout, jusqu’à ce que nous nous retrouvions de l’autre côté. E-41 But then just before it happened, I was given a vision, which is on tape, as you all know, Sirs, What Time Is It? that I should go to Tucson, Arizona. And there on the back side of the desert, up into the mountain, where I was with some brethren, and told about what a great blast would go off, and I... seven Angels came down. Me thinking, myself, it was the end of my life; told my wife to get with Billy, and what to do with the children, and so forth, till we met again at the other side.
E-42 Alors, un jour, dans le canyon Sabino, Dieu m’a fait monter là-haut un matin de bonne heure, et j’étais là avec les mains en l’air, je priais, et une épée m’est arrivée dans les mains. Vous savez cela. Je me suis tenu là à la regarder, elle était aussi naturelle que ma main en ce moment, je ne savais pas ce que ça voulait dire. Et elle est restée là, avec une Voix qui m’a dit : “C’est l’Épée du Roi.” Ensuite, plus tard, quand l’Ange du Seigneur a révélé ce qu’il en était, C’était la Parole dans la main. E-42 Then one day in Sabino Canyon, while God called me early in the morning up there, I was up with my hands in the air, praying, and a sword came into my hands. You know that. I stood there and looked at it, just natural as my hand is now, not knowing what it meant. And it was left me with a Voice that said, "This is the Sword of the King." And then, later, when the Angel of the Lord revealed it, It was the Word in the hand.
E-43 Tout de suite après cela, les Anges du Seigneur sont apparus et m’ont parlé des Sept Trompettes... ou, des Sept Sceaux, que je devais revenir ici à Jeffersonville pour prêcher les Sept Sceaux. Et, là, si jamais j’ai dit quelque chose qui était inspiré, c’était bien cela. Là, quand l’Ange du Seigneur est venu parmi nous, et la Bible est devenue une Bible nouvelle. C’est là qu’Elle s’est ouverte, pour révéler toutes les choses que les réformateurs et tout avaient laissées de côté. C’était la révélation entière de Jésus-Christ, complètement nouvelle pour nous, mais parfaitement et exactement conforme à l’Écriture. C’était la Parole, qui a toujours été. J’étais tellement inspiré et tellement conduit. E-43 Immediately after that, the Angels of the Lord appeared and told about the Seven Trumpets... or the Seven Seals, that I was to return back here to Jeffersonville and preach the Seven Seals. And, there, if I've ever said anything that was inspired, it was in that. There where the Angel of the Lord met us, and the Bible become a new Bible. There It opened up and revealed all the things that the reformers and things had left out. It was the complete revelation of Jesus Christ, altogether new to us, but perfectly exactly with the Scripture. That was the Word which has always been. I was so inspired and directed. [Revelation 10:1-7]
E-44 Ensuite, quand j’en suis venu à cette partie-ci, de prêcher les Sept Trompettes, je m’étais dit : “Eh bien, je ne chercherai pas à penser quoi que ce soit. J’attendrai simplement ce moment-là et je Le laisserai me révéler ce qu’il en est.” Et puis, hier, quand j’étais... je suis allé dans mon bureau, et que je me demandais pourquoi... Ou, excusez-moi, c’était avant-hier. Quand je suis allé dans mon bureau pour essayer de comprendre, c’est là que le Saint-Esprit m’a dévoilé ceci, pour me montrer la raison, ce n’est même pas utile à l’Église en ce moment, parce que ça n’a rien du tout à voir avec l’Église. E-44 Then when I come to this part here, of preaching the Seven Trumpets, I was thought, "Well, I'll not try to think anything. I'll just wait till that time and let Him reveal it to me." And then yesterday when I was... I went into the room and wondering why... Or, beg your pardon, it was day before yesterday. When I went into the room, to try to understand, it was there that the Holy Spirit opened up this, to show me the reason it not profitable even for the Church at this time, 'cause it has nothing to do with the Church, at all.
E-45 Donc, les mystères cachés de Christ ont été révélés entièrement dans les Sept Sceaux. E-45 Now, the hidden mysteries of Christ was fully revealed in the Seven Seals. [Revelation 10:1-11]
E-46 Ce qui a été révélé d’abord, les Sept Âges de l’Église, les âges ont été dévoilés et placés en position, en harmonie avec l’histoire et aussi avec la Bible, placés en position, tels quels. Et nous nous sommes retrouvés au dernier âge de l’église, l’Âge de l’Église de Laodicée, qui était le plus corrompu de tous les âges de l’église. À partir du tout premier âge, même, celui des Éphésiens, lequel a été un grand âge de l’église. E-46 It revealed, first, the Seven Church Ages, opened up the ages and placed them positionally, both with history and with the Bible, and set them in position, how they was. And we found ourself in the last church age, being the Laodicea Church Age, which was the most corruptible of all the church ages. Even from the very first, from Ephesians, was a great church age. [Revelation 3:14-21]
E-47 Et puis, voilà que le Saint-Esprit m’a donné une vision, ici, et j’ai vu ce qui allait se produire, je l’ai tracé au tableau il y a deux ans. C’est ici sur le schéma, voici, la Lumière qui disparaissait peu à peu de la terre, ce qui correspondrait précisément à la manière dont la Lumière est venue sur la terre, par l’Évangile, et la manière dont Elle apparaîtrait et disparaîtrait. À ce moment-là, je ne savais pas ce que ça voulait dire et comment ça se passerait. E-47 And then how, here, the Holy Spirit giving me a vision, and seeing what would take place, I drawed on the blackboard, two years ago. Here it is up here on the drawing, that how that the Light was fading off of the earth, which would be exactly the way that the Light come on the earth, as the Gospel, and how It would fade in and out. Not knowing it, at the time, what it meant and how it would be.
E-48 Mais le grand monde oecuménique a eu une–une rencontre avec Rome; Rome, qui est la mère de toutes les organisations. Le pape, pour la première fois de l’histoire, a quitté le Vatican et est allé à Jérusalem et à bien des endroits. Or, Jérusalem est le siège historique de toute notre religion, c’est Jérusalem. Et de ce siège historique, le pape de Rome – qui a toujours été, à toutes les époque, le plus grand ennemi de l’Église – part pour venir visiter Rome... ou, de Rome pour venir en Palestine, à Jérusalem. E-48 But the great ecumenical world had a--a meeting with Rome; and Rome, which is the mother of all organizations. The pope, for the first time in history, left the Vatican and went to Jerusalem and many places. Now, Jerusalem is the ancient seat of all of our religion, is Jerusalem. And in this ancient seat, the pope from Rome, which has been the Church's greatest enemy all times, leaves to come over to visit Rome... or from Rome to Palestine, Jerusalem.
E-49 Et comme nous le voyons, je suis moi-même sans instruction, je ne connais pas les–les mots et la manière de les dire, alors j’ai toujours enseigné en utilisant des types, en prenant les caractéristiques qui se dégagent de la nature. La nature se conformera à la nature. La nature est de Dieu. E-49 And as we see, being uneducated, myself, not knowing the--the words and how to speak them, I've always taught in types, in patterns of nature. Nature will follow nature. Nature is of God.
E-50 Tenez, quand c’est le moment où les bêtes, dans le champ, se rassemblent toutes dans un coin du champ, sortez votre ligne à pêche de l’eau : les poissons ne mordront pas. Vous n’en prendrez pas, – voyez-vous, les bêtes se reposent, – à moins que vous atterrissiez en plein dans le lit de l’un d’entre eux. Mais quand les bêtes se mettent à brouter, regardez bien. Quand les bêtes font ça, au même moment, les oiseaux aussi vont s’envoler dans les arbres. Ils vont s’arrêter de manger. Voyez-vous, c’est la nature. Tous les éléments s’harmonisent. Vous remarquerez, les abeilles, à ce moment-là, elles bourdonnent au-dessus de leur miel, elles ne butinent pas. Tous les éléments de la nature oeuvrent dans l’harmonie. E-50 When you take a time when cattle, on in the field, all congregate together in the corner of the field, take your fish line out of the water; fish won't bite. You'll never catch them; see, the cattle are resting; unless you'd happen to drop right down in the bed of one. But when cattle go to feeding, watch. The same time the cattle does that, the birds also will take to the trees; they'll quit a-feeding. See, it's nature. All of it blends together. You notice the bees, at that time, is buzzing over their honey, not gathering it. All nature works together.
E-51 C’est pourquoi, par exemple, quand on voit un arbre qui laisse tomber une feuille; ça ne va plus tarder, là, d’ici quelques mois, la feuille va tomber de l’arbre. Et la–la vie, la sève, va descendre dans les racines. La feuille de l’arbre va se détacher et tomber sur le sol, et elle va pourrir. Et le calcium et–et la potasse, ça se trouve dans la feuille de l’arbre, qui va pourrir dans la terre. Et qu’est-ce qu’il y a eu? La vie est descendue là avant, et elle va aspirer tout cela en elle, et elle va ramener la feuille de nouveau. C’est une mort, un ensevelissement et une résurrection. E-51 And therefore, like we see a tree drop a leaf off, pretty soon now, in the next couple months, the leaf will leave the tree. And the--the life, the sap, will go down into the root. And the tree leaf will drop off and fall on the ground and will rot. And the calcium and--and the potash, and it's in the tree leaf, will rot in the ground. And what happened? The life went on ahead of it, and will suck it right back into itself, and bring that leaf back again. It's a death, burial, and resurrection.
E-52 Et toute la nature! La lune est la–est l’épouse du soleil. C’est la lumière mineure. Aussi, quand le soleil n’est plus là, en l’absence du soleil, la lune réfléchit la lumière sur la terre, et c’est un type de l’église. Quand le pape part, l’ennemi historique de l’église, et qu’il se rend à Jérusalem, qui est le siège de l’église, – il y a la nouvelle Jérusalem et l’ancienne Jérusalem, – nous remarquons, avant cela, il y a eu un obscurcissement complet de la lune. E-52 And all nature! And the moon is the--is the wife of the sun. It is the lesser light. And then, also, that when the sun is gone, in the absence of the sun, the moon reflects the light to the earth, which is a type of the church. And when the pope leaves, the ancient enemy of the church, and comes over to the Jerusalem, which is the seat of the church; which, the new Jerusalem and the old Jerusalem; we notice, before it did it, there was a total blackout of the moon.
E-53 Et dans les journaux, d’un bout à l’autre du pays, et nous l’avons mis au tableau, ils ont montré la lune qui est passée de la lumière aux ténèbres. Et ce qui est vraiment phénoménal, c’est que la lune, là, elle a dessiné de façon précise, dans les cieux, la même chose que le Saint-Esprit m’avait fait dessiner ici, il y a deux ans, et ce qui montrait... couvrait... Il y a eu six photos, c’est moi qui ai ajouté la septième là; en effet, au septième âge de l’église, il n’y a qu’une ombre de Lumière, le départ de... C’est là que Jésus est à la porte, Il frappe. Mais elle s’enfonce dans l’obscurité totale. E-53 And in the papers, across the nation as we have on the board, it displayed how that that moon turned from light to darkness. And the very phenomena of it, that that moon drawed exactly, in the skies, the same thing the Holy Spirit had me to draw here two years ago, and showing the... covering the... When it went six pictures, I put the seventh on there, because the seventh church age, just a shadow of Light, the going of the... That's where Jesus, at the door, knocking. But it goes into total darkness.
E-54 Quel reflet, quel Message de Dieu Lui-même, comme quoi ces choses sont la Vérité! Il en a d’abord témoigné dans Sa Parole, ensuite par l’Esprit qui est sur l’estrade, et ensuite Il l’a proclamé dans les cieux. Il n’y a pas à s’y méprendre du tout. Les Sceaux et les Âges, là, ils concordent parfaitement, parfaitement, Dieu en a rendu témoignage par des signes surnaturels et des prodiges, avec la Parole et l’histoire, tout cela cadre ensemble, bien en place, dans l’âge où nous vivons maintenant. E-54 And what a reflection, what a Message from God Himself, that these things are the Truth! Testified it first in His Word, then by the Spirit at the platform, and then declared it in the heavens. There is no mistake about it at all. Those Seals and Ages are perfectly in line, perfectly, God giving witness by supernatural signs and wonders, with the Word and history, all placed together, in the age that we're now living in.
E-55 Bon, les églises ont du mal à voir cela. Les dénominations ont du mal à le voir. Elles sont toujours portées à penser qu’on est là à chercher à réprimander les gens. Ce n’est pas ça; ce qu’on cherche à faire, c’est de mettre les gens en garde. Ce n’est pas qu’on cherche à leur faire du mal; on cherche à les retirer du mal. Ce n’est pas les gens qui sont dans les organisations; c’est le système dont ils font partie, qui les perd. Il y a des gens honnêtes et sincères qui sont catholiques, protestants, juifs et quoi encore. Ce sont des êtres humains qui–qui... E-55 Now it's hard for the churches to see this. It's hard for the denominations to see it. They always try to think that you're trying to bawl the people out. You're not; you're trying to warn the people. It isn't trying to be evil to them; you're trying to get them from the evil. It isn't people in the organizations; it's the system that they're in, that's damning them. Honest, sincere people are Catholic, Protestant, Jewish, and whatmore. It's human beings who--who...
E-56 Les religieuses n’entrent pas au couvent pour être des femmes méchantes; elles y entrent pour être des femmes bonnes. Elles cherchent à se rapprocher de Dieu, mais c’est le système qui les corrompt. Les gens adhèrent à l’église, non pas pour être quelqu’un de méchant, mais pour être quelqu’un de bien. Mais c’est le système de l’église qui les éloigne de la Parole et des principes que Dieu a posés pour ce jour-ci; voilà ce qui les éloigne du chemin. E-56 Nuns don't go into the nunnery to be bad women; they go in there to be good women. They're trying to get closer to God, but it's the system that pollutes them. People join church, not to be a bad person, but be a good person. But it's the system of the church that draws them from the Word and the principles that God has laid down for this day; and that's what gets them out.
E-57 Maintenant, souvenez-vous, Dieu est la Parole et, à chaque âge, Il a assigné la Parole qui était destinée à chaque âge qu’il y aurait sur terre. Il L’a donnée à l’âge de l’église, et les Sept Sceaux ont révélé tout ce qu’il En était. Voyez? E-57 Now remember, God is the Word, and each age He has lotted the Word for each age that would be on the earth. He lotted It in the church age, and the Seven Seals revealed every bit of It. See? [John 1:1]
E-58 Pourquoi y a-t-il eu... y avait-il des mystères qui étaient encore cachés? Dans Apocalypse 10 nous voyons, à la fin du Message du septième ange, que ces mystères qui avaient été cachés allaient être révélés, Apocalypse 10.1 à 7. Remarquez, la raison en est qu’il n’y avait pas eu de prophètes pendant cet âge. La Bible dit que “Dieu ne fait rien sans l’avoir révélé à Ses prophètes, Ses serviteurs les prophètes”. Et dans tous les âges, la Parole du Seigneur est toujours venue aux prophètes, jamais à un système, jamais à un groupe. E-58 Why did there... was there mysteries that was still hid? Revelations 10, we find, at the end of the seventh angel's Message, that, these mysteries that had been hid would be revealed, Revelations 10:1 to 7. Notice, the reason is because there had been no prophets during this age. The Bible said, that, "God does nothing till He reveals it to His prophets, His servants, the prophets." And the Word of the Lord in all ages has always come to the prophets, never to a system, never to a group. [Revelation 10:1-7], [Amos 3:7]
E-59 Jamais Dieu n’a utilisé un groupe. Chaque fois qu’un groupe de gens s’est organisé, Dieu s’est retiré de là et n’y est jamais retourné. Fouillez dans l’histoire, et voyez si c’est vrai ou pas. Nous l’avons déjà fait. Jamais Il ne traite avec un système ou avec un groupe, après qu’ils se sont organisés; c’est contraire à Dieu. E-59 Never did God use a group. Every time any group of people organized, God left it and never did return. Search the history and see if that's right or not. We've already done it. Never does He deal with a system or a group, after they organize; it's against God.
E-60 Donc, pendant la période des réformes, il y a eu des réformateurs, comme nous l’ont prouvé les Sept Sceaux. Mais maintenant, aux derniers jours, ce devait être de nouveau révélé. En effet, nous voyons dans l’Écriture, dans Malachie 4, qu’une onction doit descendre, pour rétablir cette Foi originelle “et pour ramener la foi des gens à la Pentecôte originelle, à la Foi des pères”. E-60 Therefore, during the time of the reformations, there come in reformers, as the Seven Seals proved that it was. But in the last days now, it was supposed to be revealed again. Because, we find in the Scripture, in Malachi 4, that there is to be an anointing come down and to restore again that original Faith, "and to bring the faith of the people back to the original pentecost, the Faith of the fathers." [Malachi 4:5-6]
E-61 Nous avons considéré l’Élie qui est venu la première fois; nous avons considéré l’Élisée qui l’a suivi; nous avons considéré Jean-Baptiste, après, qui a été l’Élisée de ce jour-là; et la promesse qu’un autre viendrait en ce jour-ci E-61 And we took the Elijah of the first run; we took the Elisha to follow him; we took John the Baptist after that, who was the Elisha of that day; and a promise for another in this day.
E-62 Or, Jean-Baptiste n’était pas l’Élisée de Malachie 4. Il était l’Élisée de Malachie 3. Jésus l’a dit. “Voici, J’envoie Mon messager devant Ma face, pour préparer le chemin.” Nous avons vu que c’est bien ce qu’il était. E-62 Now, John the Baptist was not the Elisha of Malachi 4. He was the Elisha of Malachi 3. Jesus said so. "Behold, I send My messenger before My face, to prepare the way." We find him being that. [Malachi 3:1]
E-63 Maintenant, en faisant comme ça, en trouvant ces positions, nous savons que tout le reste de l’Écriture, qui est inspirée de Dieu, nous révèle que nous sommes au dernier jour. E-63 Now, in doing so, in finding those positions, we know that all the rest the Scripture, inspired of God, reveals to us that we're in the last day.
E-64 Alors, si je venais avec le message de la Pentecôte, je serais dans l’Âge de l’Église de Laodicée, et ce ne serait pas juste. E-64 Now, if I come with the message of Pentecost, I would be in the Laodicean Church Age, and it wouldn't be right.
E-65 C’est pour cette raison que Wesley ne pouvait pas apporter le message de Luther. Luther était dans un âge, dans un âge de l’église, et Wesley était dans un autre âge de l’église. Si Jésus était venu à... avec le message de Moïse, ça n’aurait pas marché. Si Moïse était venu avec le message de Noé, ça n’aurait pas marché. E-65 That's the reason that Wesley could not take Luther's message. Luther was in one age, church age, and Wesley was in another church age. If Jesus would have come in the... with the message of Moses, it would not have worked. If Moses would have come with the message of Noah, it would not have worked.
E-66 Mais Dieu a assigné à Son–Son–Son peuple, de chaque âge, une partie de l’Écriture. Et avant que cet âge puisse naître, dans le temps, les églises ont tellement tout mélangé qu’elles–qu’elles ne savent pas où elles en sont. E-66 But God has lotted to His--His--His people, of every age, a Scripture. And before the age can come into existence, into time, then the churches has got it so mixed up that they--they don't know where they're at.
E-67 C’est pour cette raison qu’ils n’ont pas reconnu que Jésus était le Fils de Dieu. Ils, leurs traditions avaient aveuglé leurs yeux; pourtant, Il correspondait parfaitement à l’Écriture. E-67 That's the reason they fail to recognize Jesus being the Son of God. They, their traditions had blinded their eyes, but He was exactly with the Scripture.
E-68 Même chose pour les prophètes. Jésus a dit : “Lequel d’entre vous, de vos pères, n’a pas lapidé les prophètes qui vous avaient été envoyés?” Donc, Dieu envoie Son prophète, pour... et le prophète est la Parole vivante de Dieu, manifestée. E-68 The prophets was the same. Jesus said, "Which of you, of your fathers, didn't stone those prophets that were sent to you?" Then God sends His prophet, to... and the prophet is the living Word of God, made manifest. [Matthew 23:37]
E-69 Jésus a dit : “Comment pouvez-vous Me condamner pour avoir dit : ‘Je suis le Fils de Dieu’, alors que vous appelez, dans vos propres lois... Vous dites que ceux à qui la Parole du Seigneur est venue,” c’est-à-dire les prophètes, “vous les avez appelés ‘des dieux’. Et c’est ce qu’ils sont, car les Écritures ne peuvent pas être anéanties”, a-t-Il dit. “Dans ce cas, comment pourriez-vous Me condamner?” Alors qu’Il est... Ceux-là étaient une partie de la loi, ils étaient une partie de la Parole de Dieu, mais Jésus était la plénitude de la Parole de Dieu. Son plan de la rédemption en entier, la totalité de ce que Dieu est était en Lui. E-69 Jesus said, "How can you condemn Me, to say, 'I'm the Son of God,' and you call, in your own laws... You said, those who the Word of the Lord came to," which were the prophets, "you called them 'gods.' And they are, for the Scriptures cannot be broken," He said. "Then how will you condemn Me?" When He is... They were a part of the law, they were part of the Word of God, but Jesus was the fullness of the Word of God. His whole plan of redemption, God's whole sufficiency, was in Him. [John 10:34-36]
E-70 Et maintenant, au long des âges de l’église, ils ont fait pareil. Et les Sept Sceaux doivent révéler tous les mystères qui sont restés en suspens pendant ce temps-là, parce que nous n’avons pas eu de prophètes, et la Parole ne vient pas aux réformateurs. Aux prophètes! E-70 And now, through the church ages, they've done the same. And the Seven Seals is to reveal all the mysteries that was left off during that time, because we're without prophets, and the Word does not come to reformers. Prophets!
E-71 Dieu est immuable. Dans Malachie 3, il est dit : “Je suis Dieu, et Je ne change pas.” La première manière de faire de Dieu, c’est la manière de faire de Dieu pour toujours. Dieu a décidé qu’Il allait sauver l’homme par le Sang versé d’un Innocent, dans le jardin d’Éden, et Il n’a jamais changé cela depuis, et Il ne peut pas changer cela. Nous avons essayé, par l’instruction, par les bâtiments, par les systèmes, par les dénominations, par les éthiques, et tout le reste, et tout cela a échoué. Mais il n’y a qu’un seul lieu où Dieu rencontre l’homme, c’est sous le Sang versé de l’Innocent. Seulement par le Sang! C’était Sa première décision. Voyez? E-71 God is unchangeable. In Malachi 3, said, "I am God, and I change not." God's first way of doing anything, that's God's ever way of doing anything. God decided He would save man by the shed Blood of an innocent One, in the garden of Eden, and He has never changed it since, and cannot change it. We've tried, by education, by buildings, by systems, by denominations, by ethics, and everything else, and it's all failed. But there's only one place that God meets man, that's, under the shed Blood of the Innocent. Only by the Blood! That was His first decision. See? [Malachi 3:6]
E-72 Nous, nous pouvons prendre une décision, et l’an prochain, nous pouvons avoir une meilleure idée. L’an prochain, nous avons une meilleure idée là-dessus. Dieu, Lui, Il ne peut pas : Il est infini. Sa première décision est parfaite; rien ne peut L’en faire broncher. Moi, je peux avancer en connaissance : nous sommes limités. Je peux avancer en connaissance, vous pouvez avancer en connaissance, mais Dieu ne peut pas avancer en connaissance : Il est parfait au départ. Par conséquent, Sa première décision, que votre âme se repose sur elle. Ce que la Bible dit, c’est juste! E-72 We can make a decision, and next year we can think better. We got a better idea of it, next year. God can't; He's infinite. His first decision is perfect; nothing can move it. I can learn more; we are finite. I can learn more; you can learn more. But God can't learn more; He is perfect, to begin with. And, therefore, His first decision, rest your soul upon it. What the Bible says, that's it!
E-73 Un jour, Dieu devra juger le monde. Les catholiques prétendent qu’Il va le juger d’après l’église catholique. Si c’est le cas, laquelle des églises catholiques? Elles diffèrent l’une de l’autre. Si vous le jugez d’après l’église protestante, laquelle des églises protestantes? Elles diffèrent l’une de l’autre. Et ce serait assez déroutant, personne ne saurait à quoi s’en tenir. Si les méthodistes ont raison, les baptistes sont perdus. Si les protestants ont raison, les catholiques sont perdus. Si les catholiques ont raison, les protestants sont perdus. E-73 God's got to judge the world someday. And the Catholic says He'll judge it by the Catholic church. If that be so, which Catholic church? They different, one from another. If you go to judge it by the Protestant, which Protestant church? They different, one from another. And it would be a bit confusing; no one would know where to stand. If the Methodist is right, the Baptist is lost. If the Protestant's right, the Catholic's lost; the Catholic's right, the Protestant's lost.
E-74 Mais la Bible dit qu’Il jugera le monde par Jésus-Christ, et Il est la Parole. Alors, Il le jugera par la Parole. E-74 But the Bible said that He will judge the world by Jesus Christ, and He is the Word. Then, He'll judge it by the Word.
E-75 Et toutes les dénominations s’écartent de cette Parole pour former leurs credos. Je demande à n’importe qui de me prouver qu’elles prennent la Parole entière. Elles ne peuvent pas le faire, parce qu’elles sont sous le contrôle d’un système dirigé par des hommes. Où on a des hommes... E-75 And all denominations get off of that Word, to make their creeds. I just ask any to prove to me where they take the full Word. They can't do it, because it's controlled by a system of man. Where you got man...
E-76 Dieu n’a jamais traité qu’avec une seule personne à la fois. Même qu’Il n’a jamais eu deux prophètes en même temps. Un seul! Dieu, quand Il peut avoir un seul homme dans Sa main. Il ne traite pas avec vous... votre organisation, Il traite avec vous. E-76 God never did deal but with one person at a time. He never even had two prophets at the same time. One! God can get one man in His hand. He doesn't deal with you... your organization; He deals with you.
E-77 Maintenant, en se fondant là-dessus, nous en arrivons à la fête des trompettes, les mystères cachés. Il a été prophétisé que ça se passerait de cette manière-là, c’est pourquoi ce devait être révélé de cette manière-là. Mais être révélé en ce dernier jour, pour accomplir précisément ce que je viens de dire, Malachie, chapitre 4, Luc, chapitre 17 et le–le verset 30, la manière dont Il le ferait, et Hébreux 13.8, Hébreux 4.12, et un grand nombre des passages de l’Écriture qui nous en parlent. Or, si tout cela est étranger à certains d’entre vous, permettez-moi de dire que Dieu, toujours... La manière dont Dieu se fait connaître au milieu des gens, c’est en étant prophétique. E-77 Now, upon that basis, we come to the feast of the trumpets, the hidden mysteries. It's prophesied it was to be that way, therefore it had to be revealed in the way that it was. But to be revealed in this last day, to fulfill exactly what I've just said, Malachi the 4th chapter, Luke the 17th chapter and the--the 30th verse, how He would do it, and Hebrews 13:8, Hebrews 4:12, and many of those Scriptures that tell us. Now, if that's foreign to some of you, may I say that God always... The way God is known amongst people is by being prophetic. [Malachi 4:6], [Luke 17:26-30], [Hebrews 13:8, 12]
E-78 Les Juifs ont toujours su qu’ils devaient croire leurs prophètes. Il a dit : “S’il y en a un parmi vous, Moi l’Éternel Je lui parlerai par des songes spirituels et par des visions. Et si ce qu’il dit arrive, alors, écoutez-le.” Ils ont toujours... E-78 The Jews always knowed to believe their prophets. He said, "If there be one among you, I the Lord will speak to him in spiritual dreams and in visions. And, what he says come to pass, then hear him." They were always... [Joel 2:28]
E-79 Ainsi, quand ils n’ont pas reconnu Jésus, ils ont été forcés de L’assimiler à autre chose, alors ils ont dit qu’Il était un mauvais esprit, “Béelzébul”, parce qu’Il pouvait discerner les pensées qu’ils avaient dans le coeur. Toujours, nous le savons, c’est un signe de la Parole. E-79 That's how they failed to recognize Jesus, and had to class Him something else, so they made Him a evil spirit, "Beelzebub," because He was able to discern the thoughts that was in their hearts. We always know that that's a sign of the Word. [Matthew 12:24]
E-80 Hébreux, chapitre 4, verset 12, dit : “La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, et Elle discerne les pensées et les intentions du coeur.” E-80 Hebrews the 4th chapter, the 12th verse, said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." [Hebrews 4:12]
E-81 “Quand Celui-là, le Saint-Esprit, viendra sur vous, Il vous rappellera ces choses que Je vous ai dites, et Il vous annoncera les choses à venir.” E-81 "When He the Holy Ghost will come upon you, He will remind you of these things I've said, and will show you things to come." [John 16:13]
E-82 “Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières,” Hébreux 1, “a parlé à nos pères par les prophètes, et en ces derniers jours, par Son Fils, Jésus-Christ.” Le même Dieu a simplement passé des prophètes au Fils. C’est tout. Voyez? Toujours le même Message, la même manière de faire. E-82 "God in sundry times, in divers manners," Hebrews 1, "spoke to the fathers through the prophets, in this last days through His Son, Jesus Christ." The same God, just changed from the prophets to the Son. That's all. See? Always the same Message, the same way of doing it. [Hebrews 1:1]
E-83 Maintenant, il a été prophétisé que les églises seraient dans cet état, il fallait qu’elles soient rétablies. Et Il a dit, dans Malachie 4, qu’Il “enverrait Élie le prophète, et rétablirait les–les gens de nouveau”, avec le... les ramènerait. Remarquez. Et juste avant... Ou, juste après son Message, il y aura un temps où le monde brûlera, et les justes marcheront sur les cendres. E-83 Now, it's prophesied that the churches would be in this condition, had to be restored back again. And He said, in Malachi 4, that He would "send Elijah the prophet, and would restore the--the people back again," with the... bring it. Notice. And just before... Or, right after his Message, there will be a time when the world will burn, and the righteous will walk out upon the ashes. [Malachi 4:5-6]
E-84 Or, il se pourrait qu’un théologien qui soit à l’écoute de la bande, quelque part dans le monde, si vous pensez qu’il s’agissait de Jean, souvenez-vous, dans ce cas, il y aurait une erreur dans les Écritures, car le monde n’a pas brûlé après le message de Jean. Jésus n’est pas venu et n’a pas fait entrer les gens dans le Millénium; mais Il a promis de le faire après que l’Esprit d’Élie serait revenu sur la terre. E-84 Now, to some theologian that might be listening in on a tape, somewhere around the world, if you think that that was John, remember, then, the Scriptures is wrong, for the world did not burn after John's message. Jesus did not come and take the people in the Millennium; but He has promised to do it after the Spirit of Elijah comes upon the earth again.
E-85 Remarquez, maintenant, dans Malachie 4, nous voyons ici que ceci doit être fait afin de ramener (quoi?) la foi des gens aux premiers pères, la Doctrine de la Pentecôte, les premiers pères. Il ramènera les gens aux pères. E-85 Notice now in Malachi 4, we see here that this is supposed to be done to restore (what?) the faith of the people back to the original fathers, the pentecostal Doctrine, the original fathers. And he will restore the people back to the fathers.
E-86 Nous voyons, dans Luc 17, Jésus a dit que, quand Il viendrait, en ces derniers jours, Luc 17.33, nous voyons que Jésus a dit : “Ce qui arriva aux jours de Lot arrivera de même à la venue du Fils de l’homme, quand le Fils de l’homme sera révélé.” E-86 We find in Luke 17, Jesus said that when He come in this last days, Luke 17:33, we find out that Jesus said, "As it was in the days of Lot, so will it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." [Luke 17:29-30]
E-87 Maintenant, remarquez, Il est venu sous le nom de trois fils. Il est venu sous le nom du Fils de David... ou, du Fils de l’homme, du Fils de Dieu, du Fils de David. E-87 Now notice, He come in three sons' name. He come in the name of the Son of David... Or, the Son of man, Son of God, Son of David.
E-88 Or, Il devait venir comme Fils de l’homme, parce qu’Il était Prophète. Jéhovah Lui-même a appelé les prophètes “fils de l’homme”. Et Jésus ne disait jamais de Lui-même qu’Il était le Fils de Dieu. Il disait toujours qu’Il était le Fils de l’homme. Et remarquez, à ce moment-là, Il S’est révélé comme Prophète, comme Voyant. Il a dit : “Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne le croyez pas.” Il a correspondu en tous points à la description, ce qui avait été énoncé à Son sujet dans l’Écriture, jusqu’à Sa mort même, Son ensevelissement, Sa résurrection, Sa crucifixion, Sa naissance, tout. Et en accomplissant Son oeuvre, Il a correspondu à la description du Voyant, du Fils de l’homme. E-88 Now, He had to come as Son of man, because He was a Prophet. Jehovah, Himself, called the prophets, "son of man." And Jesus never referred to Himself as Son of God. He referred to Himself, always, as Son of man. And notice, He revealed Himself then as the Prophet, the Seer. Said, "If I do not the works of My Father, then believe it not." He met every description that was spoke of Him in the Scripture, even to His death, burial, resurrection; His crucifixion, His birth, all. And in His work, He met the description of the Seer, the Son of man. [John 10:37]
E-89 Maintenant Il S’est révélé au long des âges de l’église, – maintenant regardez bien, – au long des âges de l’église, comme Fils de Dieu. Dieu, comme Il est un Esprit, le Saint-Esprit, Il S’est révélé au cours des âges de l’église comme, dans l’assemblée, comme le Saint-Esprit au milieu des gens. E-89 Now He's been revealed through the church ages, now watch, through the church ages, as Son of God. God being a Spirit, the Holy Spirit, He revealed Himself in the church ages as, in the congregation, as the Holy Spirit among the people.
E-90 Nous voyons, dans l’Âge de l’Église de Laodicée, le dernier âge de l’église, qu’Il est expulsé de l’église. Il n’avait jamais été expulsé, nulle part, dans aucun autre âge que l’Âge de Laodicée. “Parce qu’ils disaient : ‘Nous sommes riches et nous n’avons besoin de rien.’ Et vous ne savez pas que vous êtes misérables, pauvres, nus et aveugles, vous ne le savez pas.” Il a été expulsé de l’âge de l’église. E-90 We find, in the Laodicea Church Age, the last church age, He is put out of the church. Nowhere else was He ever put out, in any age, but in the Laodicea Age. "Because, they said, 'We're rich and have need of nothing.' And know it not that you're miserable, poor, naked, and blind, and don't know it." He was put out of the church age. [Revelation 3:17]
E-91 Et puis, selon Luc 17, Il a dit : “Ce qui arriva aux jours de Sodome arrivera de même à la venue du Fils de l’homme.” Or, Il lisait dans la même Genèse que nous lisons. Remarquez, à Sodome, ce qui s’est passé. Qu’est-ce qu’il y a eu à Sodome? Abraham... E-91 And then, according to Luke 17, He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Now, He was reading the same Genesis that we read. Notice, at Sodom, what taken place. What was it in Sodom? Abraham... [Luke 17:26-30]
E-92 Il y a toujours trois catégories de gens. Il y avait Abraham, l’élu et appelé à sortir, qui était en dehors de Sodome même. Il y avait Lot, le membre d’église, ou l’homme dénominationnel, là-bas. Il s’est intégré à ce monde-là, en étant le maire de la ville; il s’assoyait à la porte, il était le juge, ce qui correspondait au maire. Et il y avait Sodome même. E-92 There is always three classes of people. There was Abraham, the elected and called out, outside of Sodom itself. There was Lot, the church member, or denominational man, down; he became part of that world, by being the mayor of the city, set in the gate; he was the judge, which is a mayor. And there was Sodom, itself.
E-93 Donc, au temps du soir, ou au milieu du jour, pendant qu’Abraham était assis sous son chêne, trois Anges lui sont apparus. Deux d’entre eux sont allés à Sodome, et ont prêché l’Évangile, ont cherché à faire sortir les gens de là. Ils ont refusé; ils étaient pervertis. Lot et sa femme, eux seuls, et deux de ses filles, se sont mis en route. Et sa femme est devenue une statue de sel. E-93 Now, at the evening time, or the middle of the day, when Abraham was under his oak, three Angels appeared to him. Two of them went down in Sodom, and preached the Gospel and tried to call them out. They wouldn't do it; they were perverted. Lot, and his wife, only, and two of his daughters, started out. And the wife turned to a pillar of salt.
E-94 Mais Celui qui est resté là à parler avec Abraham, qu’Abraham a appelé “Elohim, le Tout-Puissant”. Genèse 1 : “Dieu! Au commencement, Dieu”, Elohim, Celui qui–qui est entièrement suffisant, Celui qui existe par Lui-même. Abraham L’a appelé “Elohim”. Il s’est assis et Il a mangé avec Abraham; Il a bu; Il avait revêtu une chair humaine. Et regardez bien quel signe Il a donné à Abraham. E-94 But the One that stayed and talked to Abraham, that Abraham called, "Elohim, the Almighty." Genesis 1, "God! In the beginning, God," Elohim, the--the alE-sufficient One, the self-existing One. Abraham called Him, "Elohim." And He set down and eat with Abraham; He drank; He was in human flesh. And watch the sign that He gave Abraham. [Genesis 18:8]
E-95 Or, ils attendaient la venue d’un fils, un fils promis, Isaac. Pendant vingt-cinq ans, un long parcours, ils l’avaient attendu, mais ils étaient arrivés au bout de la route. Dieu était apparu sous différentes formes, comme Il l’a fait au long des âges de l’église, dans des Lumières, et tout, alors qu’Il avait parlé à Abraham, et par des voix. Mais juste avant l’arrivée du fils qui allait venir... Bon, nous avons déjà fait cette étude là, et vous savez que je ne fais que récapituler, c’est pour vous faire voir ceci. C’est qu’Il a changé le corps d’Abraham et de Sara tout de suite après, pour qu’ils puissent recevoir ce fils. E-95 Now, they were looking for a coming son, a promised son, Isaac. Twenty-five years, on a long journey, they had looked for it, but they were at the end of the journey. God had appeared in many forms, as He has through the church ages, in Lights, and so forth, as He spoke to Abraham, and by voices. But just before the coming son arrived... Now we've been through it, and you know I'm just rehearsing, to get this to you. That, He changed the body of Abraham and Sarah, immediately after this, so they could receive the son.
E-96 Remarquez, le dernier signe qu’ils ont reçu avant l’arrivée du fils, c’était Jéhovah qui leur a parlé sous la forme d’un homme. Et comment ils ont su qu’il s’agissait de Jéhovah, c’est parce qu’Il a dit : “Abraham”, pas Abram. Seulement quelques jours auparavant, Dieu avait changé son nom. “Où est ta femme Sara?” Non pas S-a-r-a-ï, mais S-a-r-a, “princesse”.
Et Abraham a dit : “Elle est dans la tente, derrière Toi.”
E-96 Notice, the last sign that they got, before the son arrived, was Jehovah talking to them in the form of a man. And how they knowed this was Jehovah, because He said, "Abraham," not Abram. Just a few days before, God had changed his name. "Where is thy wife, Sarah?" Not S-a-r-r-a; but S-a-r-a-h, "princess."
And Abraham said, "She is in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
E-97 Il a dit : “Je”, c’est un pronom personnel, “Je te visiterai selon Ma promesse. À l’époque de la vie, les prochains vingt-huit jours, il va arriver quelque chose à Sara.” E-97 And He said, "I," that's a personal pronoun, "I will visit you according to My promise. At the time of life, the next twenty-eight days, something is going to happen to Sarah." [Genesis 18:1-15]
E-98 Et Sara, dans la tente, a souri en elle-même, et elle a dit, dans son coeur : “Comment cela peut-il se faire, puisque je suis vieille; et j’aurais du plaisir avec mon seigneur, qui est vieux aussi, Abraham?” E-98 And Sarah, in the tent, smiled in herself, and said in her heart, "How could this be, seeing I'm old; and have pleasure with my lord, who is also old, Abraham?" [Genesis 18:1-15]
E-99 Et l’Ange, ou l’Homme, a dit : “Pourquoi Sara a-t-elle dit ça dans son coeur?” Dans la tente, derrière Lui! “Pourquoi a-t-elle dit que ces choses ne peuvent se faire?” Voyez? Un Homme dans une chair humaine, comme un prophète, et pourtant C’était Elohim, qui discernait la pensée qu’il y avait dans le coeur de Sara, derrière Lui. E-99 And the Angel, or the Man, said, "Why did Sarah say that in her heart?" In the tent behind Him! "Why did she say these things cannot be?" See? A Man in human flesh, like a prophet, yet It was Elohim discerning the thought that was in Sarah's heart, behind Him. [Genesis 18:1-15]
E-100 Et Jésus a dit : “Ce qui arriva aux jours de Lot arrivera de même à la venue de la fin du monde, quand le Fils de l’homme,” pas le Fils de Dieu, “quand le Fils de l’homme Se révélera.” E-100 And Jesus said, "As it was in the days of Lot, so will it be at the coming of the end of the world, when the Son of man," not Son of God, "when the Son of man will be revealing." [Luke 17:28-30]
E-101 On n’avait pas eu cela au long de l’âge. Voyez-vous la continuité parfaite de l’Écriture? Voici que nous sommes en train de vivre cela. Les mystères; même celui du baptême au Nom du Seigneur Jésus, et sans tomber dans la conception unitaire; et ces autres choses. Le Saint-Esprit, qui a présenté cela et l’a démontré de façon parfaite, le vrai baptême du Saint-Esprit, le Signe, et tout, et Il a mis cela en place; et Il a situé chaque réformateur et tout, très précisément. Et, vous voyez, devant nos propres yeux, et ça n’a pas été fait en cachette, le monde entier est au courant. Jésus, le Fils de Dieu, qui Se révèle par les Écritures, qui fait vivre cette Écriture qui a été prédestinée pour ce jour-ci, comme il en avait été de ce jour-là et de tous les autres jours. Et de croire Cela, c’est la preuve qu’on a le Saint-Esprit. E-101 Hadn't had it through the age. See that perfect continuity of the Scripture? Here we live in it. The mysteries; even of the baptism in the Name of the Lord Jesus, and away from the Oneness idea; and these other things, how the Holy Spirit has moved that in and showed it perfectly; and the true Baptism of the Holy Spirit, the Token, and everything, and placed it; and how He placed every reformer and everything, just exactly. And, see, right before our own eyes, and it's not in a corner. It's world-known. Jesus, the Son of God, revealing Himself by the Scriptures, making that Scripture that has been predestinated to this day, like it was to that day and all other days, live. And, to believe It, is the evidence of the Holy Spirit.
E-102 La justice, vous ne pouvez pas déclarer que simplement “d’aller à l’église”, c’est la preuve qu’on a le Saint-Esprit. Dans ce cas-là, alors, les pharisiens L’avaient. Voyez? Vous ne pouvez pas déclarer que “de trembler ou de sauter en l’air”, c’est la... Dans ce cas-là, les barbares L’ont. Si vous dites que c’est de “parler en langues”, quel–quel culte des démons ne parle pas en langues? Nommez-m’en un.
Frère Jackson qui est assis ici, pour l’Afrique, de l’Afrique, il pourrait vous le dire. Je suis allé dans des camps d’Indiens, ici, j’ai vu les sorcières et les sorciers se taillader, et verser leur propre sang, et parler en langues, et–et le sorcier guérisseur en donner l’interprétation; je les ai vus poser un crayon et qu’il écrive en langues inconnues. Alors, Ce n’est pas ça. Mais si...
E-102 Righteousness, you can't pronounce that just "going to church" is the evidence of the Holy Ghost. If you do, then them Pharisees had It. See? You can't pronounce "shaking or jumping" being the... If you do, the heathens has got It. If you say "speaking in tongues," what--what devil worship doesn't speak in tongues? Tell me one.
Brother Jackson setting here for Africa, from Africa, he could tell you that. I've been into the Indian camps here, see the witches and wizards cut themselves, and pour their own blood, and speak in tongues; and--and the witch doctor interpret it, and see them lay down a pencil and write in unknown tongues. So that's not It. But if it...
E-103 Quelle est la vraie preuve? Jésus a dit : “Que vous croyiez que Je suis Celui-là.” Et Il est la Parole. E-103 What is the true evidence? Jesus said, "That you believe that I am He." And He is the Word. [John 8:24, 28]
E-104 Pourquoi n’ont-ils pas saisi? Pourquoi les Juifs n’ont-ils pas saisi? C’étaient des hommes justes, c’étaient des hommes bons, c’étaient des hommes saints. Et il y avait toutes sortes de gens, mais c’est pour celui qui est prédestiné à entendre la Parole! E-104 Why didn't they get It? Why didn't the Jews get It? They were righteous man; they were good man; they were holy man, and there were all kinds of people; but, to whom is predestined to hear the Word!
E-105 “Et comment savoir si c’est la Parole ou pas? Chacun le dit.” E-105 "And how do you know whether it is the Word? Each one says this."
E-106 C’est la promesse de la Bible, qui est confirmée pour l’âge en question, voilà, alors on revient là où est le Saint-Esprit. Observez le son de la Trompette, dans quelques minutes, ce qu’Elle proclame. La Trompette, la Trompette de l’Évangile, voyez qui peut L’entendre. Souvenez-vous, ceux qui étaient dans les villes fortifiées ne pouvaient pas sortir au moment du jubilé. Non monsieur. Ils étaient emmurés, ils restaient là. C’était terminé; ils étaient esclaves jusqu’à la fin de leur vie, et il fallait qu’on les marque. Or, comme nous voyons tous ces exemples, remarquez. E-106 It's the promise of the Bible being vindicated of that age, there you are, then you come back to where the Holy Spirit is. Watch the sound of the Trumpet in a few minutes, what It declares. The Trumpet, the Gospel Trumpet, see who can hear It. Remember, those in the walled cities could not come out in the jubilee. No, sir. They were in the walls; they stayed there. It was over; they were slaves the rest of their life, and had to be marked. Now as we see all these patterns, notice.
E-107 Or, ces actes, Malachie 4, et tout ça, et Hébreux 13.8 : “Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours”, Il demeure la Parole pour toujours, la Parole manifestée. C’est exactement ce qu’Il a démontré par les prophètes. Un prophète, ça ne veut pas seulement dire “un voyant ou quelqu’un qui annonce quelque chose”, ça veut dire “quelqu’un qui révèle la Parole qui est écrite”. Par sa propre vie, ses propres oeuvres, la Parole de ce jour-là est révélée et confirmée; par exemple, Noé, qui a construit l’arche, Moïse, qui est allé là-bas, et tout ce qu’il y a eu d’autre, n’importe quelle promesse, la Parole promise pour cette heure-là. E-107 Now, these acts, Malachi 4, and all this, and Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," He remains forever the Word, the Word made manifest. That's exactly what He declared the prophets. A prophet doesn't only mean "a seer or forth-teller;" it means "a revealer of the Word that's written." In his own life, his own works, reveals and vindicates the Word of that day; like Noah building the ark; Moses down there; whatevermore; and any promise, the promised Word for that hour. [Hebrews 13:8], [Malachi 4:5-6]
E-108 Maintenant, nous savons qu’Il est avec nous. Nous le croyons. Vous voyez Sa Parole manifestée, par des photographies, par des passages de l’Écriture, par des démonstrations dans le Ciel, sur la terre, par toutes les autres choses qu’Il a dites. Cela n’a pas failli, pas une seule fois. Je demande à n’importe qui de me montrer, des différentes régions du pays, ou de n’importe où dans le monde, vous êtes–vous êtes dans l’obligation de m’écrire pour m’en parler, d’une seule fois où cela aurait failli. C’est parfait, mot à mot. Bon. C’est une promesse. E-108 Now we know that He is with us. We believe that. You see His Word made manifest, by photographs, by Scriptures, by declarations in the Heaven, on earth, everything else that He said. Not one time has it failed. I ask any person to show me, from the different parts of the country, or over the world, you're--you're obligated to write me and tell me, where one time it ever failed. Perfect, word by word, now, that's a promise.
E-109 Pourquoi devait-Il apparaître en ces derniers jours? Si vous reprenez, vous qui écoutez les bandes, L’Arbre-Épouse, et que vous vous reportez à l’endroit où on a parlé de Christ qui était l’Arbre qui était dans le jardin d’Éden. Le premier Adam, qui est tombé; et ce Deuxième Adam, qui a été retranché à cause du péché. Ils L’ont pendu à un arbre romain, et c’est de là qu’a été tiré... qu’est sorti l’Arbre-Épouse, ce qu’Il avait promis, que nous voyons dans les Écritures, là, pour pouvoir obtenir l’Épouse. E-109 Why was He to appear in this last days? If you go back, and you tape listeners, to The Bride Tree, and bring up where Christ was, that Tree that was in the garden of Eden. The first Adam that fell; and this Second Adam was cut down by sin. They hung Him on a Roman tree, and out of that drew the... come out the Bride Tree that He promised, that we see in the Scriptures, now, in order to get the Bride. [Genesis 3:1-20]
E-110 C’est comme la pyramide, qui devient toujours de plus en plus restreinte, à partir d’une base très large; à partir de Luther, Wesley, la pentecôte, et puis la pierre de faîte qui est au sommet est tellement aiguisée, et ces pierres, elles sont toutes assemblées tellement parfaitement. Nous ne savons pas encore comment ils sont arrivés à faire ça, mais tout a été assemblé tellement parfaitement dans cette pyramide! Ce n’est pas un enseignement sur la pyramide que nous faisons là, nous faisons seulement... E-110 Like the pyramid, how it comes in the minority all the time, from the great wide; from Luther, Wesley, Pentecost, and then the capstone in the top of it is so honed, and each one of those stones are so perfectly put together. And we don't know yet how they did it, but it's so perfectly put together in that pyramid! And we're not pyramid teaching now, we're just...
E-111 Énoch et les autres l’ont construite, il y a des années, et elle est là comme symbole. Exactement comme le soleil se lève et se couche; exactement comme l’arbre laisse tomber sa–sa feuille, et elle revient ensuite; comme le poisson, et les bêtes, et tout le reste, c’en est un symbole. La pyramide est là comme symbole. E-111 Enoch and them built it, years ago, and it stands for a symbol. Just the same as the sun rises and sets; just the same as the tree drops its--its leaf, and comes back again; as a fish, and the cattle, and everything else symbolizes it. That pyramid stands as a symbol.
E-112 Allez dans la chambre du prophète, et observez bien les sept marches. Où le–où le garde relevait-il le défi, de faire entrer dans la présence du roi celui qui arrivait? En haut des marches; c’était à la septième marche. Ce qui montre que nous devons en venir de nouveau au même Esprit qui était sur Jean : c’est lui qui a présenté le Messie. Il était plus grand que tous les prophètes : c’est lui qui L’a présenté. Et nous devons en arriver là, de nouveau, à quelque chose qui va présenter le Messie. E-112 Go into the prophet's chamber and watch them seven steps. Where did the--where did the guard meet the challenge to bring the comer into the presence of the king? At the top of the steps; was in the seventh step. There shows that we've got to come again with that same Spirit that was on John; he introduced the Messiah. He was greater than all the prophets; he introduced It. And we've got to come to a place, again, to something that's going to introduce the Messiah.
E-113 Et comment le Messie... les gens qui croient en Lui sauront-ils, à moins d’être constamment dans la Parole, pour savoir ce qu’Il est! Daniel a dit : “Les sages sauront, mais les insensés et ceux qui sont dépourvus de sagesse ne sauront pas. Ils connaîtront leur Dieu.” Donc, donc, Il paraîtra dans les derniers jours, et c’est pour ramener les gens à la Parole, pour que l’Épouse connaisse Son Mari, connaisse Son Compagnon, la Parole révélée. Voilà pourquoi ceci doit arriver. E-113 And how will the Messiah... the people that's believing Him know it unless they're constantly in the Word, to know what He is! Daniel said, "The wise shall know; but the foolish, the unwise, wouldn't know. They shall know their God." Now, now, how He shall appear in the last days, is to bring the people back to the Word, so that the Bride will know Her Husband, know Her Mate, the revealed Word. That's why this has to happen.
E-114 On n’a pas eu cela avec les réformateurs; on n’a pas eu cela avec Luther, Wesley, et–et les pentecôtistes, et les autres. L’Écriture le dit. E-114 It wasn't in the reformers; wasn't in Luther, Wesley, and--and the Pentecostals, and them. Scripture says it wasn't.
E-115 Mais cela va venir. C’est Sa promesse pour cet âge-ci. Nous vivons à l’âge qui verra Sa Venue. L’Épouse doit être identifiée en Lui. Toute femme doit être identifiée avec son mari, car les deux sont un. Et l’Épouse de Christ doit être identifiée avec Lui, car les deux sont Un. Et Il est la Parole, et non la dénomination. La Parole! Nous devons être les enfants de la Lumière, et la Lumière, c’est la Parole qui se fait Lumière pour cet âge. Comment connaître la Lumière, à moins qu’Elle ne vienne de la Parole? Bien. La Parole faite chair est la Lumière de l’âge, quand vous La voyez; c’est la Bible qui le dit. E-115 But it will come. That is His promise for this age. We're living in the age that His Coming will be in. She must be identified in Him. Any woman must be identified with her husband, for the two are one. And Christ's Bride has to be identified with Him, for the two are One; and He is the Word, not the denomination. The Word! We are to be the children of the Light, and the Light is the Word which is made Light for this age. How do we know Light except It comes from the Word? All right. The Word made flesh is the Light of the age; when you see It, and the Bible said so.
E-116 Ces gens qui regardaient Jésus, là, et qui disaient : “Eh bien, cet Homme, Qui est-Il? Mais, Il est né là-bas, c’est un enfant illégitime. Voyons, Son père et Sa mère sont ceci, cela et autre chose, et tout ça.” Mais ils ne L’ont pas reconnu. S’ils avaient connu les Écritures, ils L’auraient reconnu. Il l’a dit.
Ils disaient : “Nous sommes les disciples de Moïse!”
E-116 Them people looking at Jesus there, and said, "Well, this Man, Who is He? Why, He's born, an illegitimate birth down there. Why, His father and mother is this, that, and the other, and all this there." But they didn't know Him. If they knowed the Scriptures, they would have knowed Him. He said so.
They said, "We are Moses' disciples!"
E-117 Il a dit : “Si vous connaissiez Moïse, vous Me connaîtriez, car Moïse a écrit à Mon sujet.” Et encore là, trop aveugles pour Le voir! E-117 Said, "If you knew Moses, you would know Me, for Moses wrote of Me." And still too blind to see It! [John 5:46]
E-118 Vous voyez comme c’est humble? Loin de toutes les équipes, et des dénominations, et des credos, et tout. Dieu est venu s’installer dans une chair, a pris la forme d’un Homme, d’un Parent Rédempteur. E-118 See how humble? Away from all the crews, and the denominations, and the creeds, and everything. God moved right in, in flesh, in the form of a Man, a Kinsman Redeemer.
E-119 Elle doit être identifiée avec Lui. Nous sommes invités à être les enfants de la Lumière, pour marcher dans la Lumière. E-119 She must be identified with Him. We are invited to be the children of the Light, that we walk in the Light.
E-120 Je me souviens, ici au Kentucky, il n’y a pas longtemps, j’ai eu une réunion. Dehors, quand je suis sorti de l’église, il y avait un vieil homme qui était là, une lanterne à la main. Il était membre d’une église qui ne croit pas à la guérison, et tout. Il a dit : “Je–je ne suis pas d’accord avec vous, Frère Branham.”
J’ai dit : “Eh bien, c’est votre droit.”
E-120 I remember down in Kentucky, here not long ago, I had a meeting. Out, after I come out of the church, that there was an old man standing, with a lantern in his hand. He belonged to a church that don't believe in healing, and so forth. Said, "I--I different with you, Brother Branham."
I said, "Well, you got a right to do that."
E-121 Il a dit : “Voyez-vous, je refuse d’accepter quoi que ce soit que je n’ai pas vu. Il faut que je le voie, bien clairement.” E-121 He said, "You see, I will not accept anything unless I see it. I've got to see it, right plain."
E-122 J’ai dit : “Dans ce cas, avez-vous déjà vu Dieu, bien clairement, devant vous?” Évidemment, il ne croyait pas aux visions et tout.
Il a dit : “Non.”
E-122 I said, "Then did you ever see God, right plain, standing before you?" Course, he didn't believe in visions and things.
He said, "No."
E-123 “Eh bien,” j’ai dit, “dans ce cas, vous n’êtes pas un croyant, monsieur. Je ne pourrais pas vous parler. Voyez? Voyez? Nous voyons ce que Dieu promet, et nous nous Y tenons.” E-123 "Why," I said, "then you're not a believer, sir. I couldn't talk to you. See? See? We see what God promises and hold to That."
E-124 Il a dit : “Comment en arrivez-vous à ce raisonnement-là?” J’ai dit... Il a dit : “Venez avec moi à la maison ce soir, et nous parlerons.”
J’ai dit : “Je ne peux pas; j’aimerais bien. Où habitez-vous?”
Il a dit : “Il faut aller de l’autre côté de cette montagne, ici.”
E-124 He said, "How do you figure that?" I said... He said, "Come, go home with me and talk tonight."
I said, "I can't; like to. Where you live?"
He said, "You go over this mountain here."
E-125 J’ai dit : “Comment ferez-vous pour vous y rendre? Vous ne voyez pas votre maison.” Ah. Ah. Oui. Oui.
Il a dit : “Eh bien, il y a un sentier qui mène de l’autre côté de la colline.”
J’ai dit : “Vous ne voyez pas le sentier.” Ah.
Il a dit : “Eh bien, j’ai une lanterne.”
E-125 I said, "How you going to get there? You don't see your house." Uh-huh. Uh-huh. Yeah. Yeah.
He said, "Well, there's a path runs up over the hill."
I said, "You don't see the path." Uh-huh.
He said, "Well, I got a lantern."
E-126 J’ai dit : “La lanterne ne va pas éclairer la maison directement. Oh non. Mais le sentier mènera à la maison. Mais cette lanterne éclairera seulement un pas à la fois.” E-126 I said, "The lantern won't show the light right on the house. Oh, no. But that path will lead to the house. But that lantern will only show light for one step at a time."
E-127 Nous marcherons dans la Lumière, la belle Lumière; un pas à la fois, Seigneur, en nous rapprochant de Lui. Oui. Enfants de la Lumière, acceptez Sa Parole, continuez à marcher et regardez-La S’ouvrir davantage. Ne vous En détachez pas, peu importe ce que quelqu’un d’autre peut dire. Tenez-vous-Y, et continuez simplement à marcher avec Elle, regardez-La S’ouvrir et Se révéler. La Parole est une Semence; une semence dans la bonne terre produira selon son espèce. E-127 We'll walk in the Light, the beautiful Light; one step at a time, Lord, coming closer to Him. Yeah. Children of the Light, accept His Word, keep walking and watch more unfold. Don't leave It, no matter what somebody else says. Stay right in That and just keep walking with It, watch It unfold and reveal Itself. The Word is a Seed; a seed in the right kind of ground will bring forth its kind.
E-128 Remarquez, Apocalypse 10.1 à 7, tous les mystères doivent être révélés à l’Épouse, par le messager de l’Église de Laodicée. Est-ce que quelqu’un a une Bible, version révisée [traduction anglaise de la Bible de 188 4]? Si oui, vous remarquerez là qu’à l’endroit où il est dit “l’ange”, entre parenthèses il est dit “l’aigle”. Voyez? Ah. Ah. Voyez? Le messager de la–l’Église de Laodicée, voyez-vous, Apocalypse 10.1 à 7. E-128 Notice Revelations 10:1 to 7, all the mysteries are to be revealed to the Bride, by the messenger of the Laodicea Church. Has anybody got a Revised Version Bible? If you have, you'll notice there where it said, "the angel," it's in parenthesis it says, "the eagle." See? Uh-huh. Uh-huh. See? The messenger to the--the Laodicea Church, see, Revelations 10:1 to 7. [Revelation 10:1-7]
E-129 Et il a dit que ce... en ce jour-là, quand il L’a vu descendre, il a avalé le petit livre. Et il y avait... “Il posa un pied sur la terre, et un pied sur la mer, et jura par Celui qui vit aux siècles des siècles qu’il n’y aurait plus de temps.” Et quand Il a fait cela, Sept Tonnerres firent entendre leurs voix. Et quand les Sept Tonnerres eurent fait entendre leurs voix, Jean a dit qu’il allait écrire. Mais Il a dit : “Ne L’écris pas.” Ah. Voyez? Et il L’a scellé. E-129 And he said that this... in that day that he seen Him come down, and he eat up the little book. And there was... "He put one foot on land, and one on the sea, and swore by Him that lives, and ever and ever, that, 'Time shall be no more.'" And when He did, Seven Thunders uttered their voices. And when the Seven Thunders uttered their voices, John said he was about to write. And He said, "Don't write It." Uh-huh. See? And he sealed It. [Revelation 10:4]
E-130 Maintenant, quelqu’un dira : “Eh bien, ces Sept Sceaux, alors, Frère Branham, qui vont être révélés, dans les derniers jours, ce sera un grand mystère, pour nous montrer comment nous rapprocher de Dieu?” Non monsieur, impossible. E-130 Now, someone said, "Well, that Seven Seals, then, Brother Branham, that will be revealed in the last days, some great mystery how we get closer to God?" No, sir, it can't be.
E-131 “Quiconque retranchera une seule Parole de cette Bible, ou Y ajoutera une seule parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie.” Ce que c’est, c’est une révélation de ce qui a été omis, là-bas, qui va être apportée. C’est déjà écrit Ici. C’est à l’intérieur, Ici. C’est de révéler ce qui est déjà écrit. Voyez? En effet, vous ne pouvez pas Y ajouter quoi que ce soit, ni En retrancher une seule Parole. E-131 "Whosoever shall take one Word from this Bible, or add one word to It, his part will be taken, the Book of Life." What it is is a revelation on what has been missed back there, to bring. It's already wrote Here. It's in Here. It's to reveal what already has been written. See? Cause, you can't add one thing to It, or take one Word from It. [Revelation 22:19]
E-132 Le premier chapitre de l’Apo-... de–de la Bible, au commencement, la Genèse. Une femme, ce n’est pas qu’elle ne La croyait pas, mais elle a seulement mal interprété, elle a laissé Satan lui En donner une mauvaise interprétation, un seul mot : “certainement”. Voyez? Ensuite, à partir de là, c’est ce qui a causé tous ces problèmes. Et c’était Dieu qui parlait, la Parole de Dieu. E-132 The first chapter of Rev-.... of--of the Bible, in the beginning, Genesis. One woman didn't misbelieve It, but she just misinterpreted, let Satan misinterpret to her, one word, "surely." See? And then, from that, caused all this trouble. And that was God speaking, God's Word. [Genesis 3:4]
E-133 Et au dernier chapitre de l’Apocalypse, Jésus Lui-même, le même Dieu, a dit : “Quiconque En retranchera une seule Parole, ou Y ajoutera une seule parole.” E-133 And in the last chapter of Revelation, Jesus Himself, the same God, said, "Whosoever shall take one Word out, or add one word to It." [Revelation 22:19]
E-134 Ceci, c’est la révélation complète de Jésus-Christ. [Frère Branham donne une petite tape sur sa Bible.–N.D.É.] Et les Sept Sceaux tenaient cachés les mystères, tout ce qu’il En était; et Ce doit être dévoilé, au dernier jour, à l’âge de Laodicée, à la fin du temps. Grâces soient rendues à Dieu! C’est ce qui mène à terme le Message à l’Église. C’est ce qui Le mène à terme. En regardant en arrière, et en voyant ce qui a été, et en voyant à quoi tout cela a abouti, c’est ce qui Le mène à terme, l’âge de l’Église. E-134 This is the complete revelation of Jesus Christ. [Brother Branham pats his Bible--Ed.] And the Seven Seals had the mysteries hid, of what It all was; and is supposed to open It in the last day, at the Laodicean age, at the end of time. Thanks be to God! That finishes the Message to the Church. That finishes It. When they look back and see what has been, and see where it's all brought up to, that finishes It, the age of the Church.
E-135 Maintenant remarquez, les trompettes dont nous parlons, c’est un appel à se rassembler, soit pour une fête, pour la guerre, pour une personne, pour un jour sacré, ou pour quelque chose comme ça. Remarquez. Vous dites : “Pour une personne?” Oui. Ou pour l’année du jubilé, l’annonce de la liberté prochaine, du moment où ils pourraient s’en retourner; bon, nous pourrions prendre toute une matinée seulement sur ce point-là. Mais, maintenant, pour aborder les trompettes. Maintenant que vous avez le contexte, les Sceaux et l’Église, maintenant nous allons aborder la trompette. La trompette sonnait, et la trompette annonce, soit une guerre, ou un jour de fête. Ou, ce que cela signifie, c’est “un rassemblement des gens”, la trompette. E-135 Now notice the trumpets that we're speaking of, is a call together for either a feast, for war, for a person, some sacred day, or something like that. Notice. You say, "For a person?" Yeah. Or, for the year of jubilee, the announcing of the coming of freedom, when they could go back; now, we could take a complete morning on just that one thing. But, now, getting into the trumpets. You got the background now, of the Seals and the Church, now we're going into the trumpet. The trumpet sounded, and the trumpet denotes either war, or a feast day. Or, what it means, is, "a gathering together of the people," the trumpet.
E-136 Paul a dit : “Quand la trompette rend un son confus, qui pourra se préparer pour la guerre, ou pour la paix, ou quoi encore?” Qui saura? Vous devez reconnaître le son de la trompette. E-136 Paul said, "When the trumpet gives an uncertain sound, who can prepare themselves for war, or for peace, or whatever it is?" Who knows? You have to know what the trumpet sounds. [I Corinthians 14:7-9]
E-137 Par conséquent, quand la trompette sonne, nous voyons qu’il y a quelque chose sur terre aujourd’hui. Il y a des ennuis sérieux quelque part. Tout le monde le sait. Tout le monde est devenu névrosé. Le monde entier est un monde de névrosés, et nous savons qu’il y a quelque chose qui ne va pas. Le Pentagone, partout, nous savons qu’il y a quelque chose qui ne va pas. E-137 Therefore, when the trumpet sounds, we see something in the earth today. There is a great trouble somewhere. Everybody knows it. Everybody has become a neurotic. The whole world is a neurotical world, and we know there is something wrong. The Pentagon, everywhere, we know there is something wrong.
E-138 Or, la seule manière de reconnaître le son de la trompette, c’est de regarder ce qui est dit sur la Partition. Voyez? C’est tout. C’est une grande symphonie, voyez-vous, et il y a un rythme. E-138 Now, the only way you'll know what the trumpet sound is, is to look what the Music Sheet says. See? That's all. It's a great symphony, see, and beating.
E-139 Par exemple, Pierre et le Loup, voyez-vous, quand vous... si le... Et le–le compositeur a écrit le livret, et le chef d’orchestre doit être dans le même esprit que le compositeur. Sinon, il ne bat pas la mesure comme il faut, et à ce moment-là, tout est de travers. E-139 Like, Peter and the Wolf, see, when you... if the... And the--the composer has wrote the book, and the director must be in the same spirit of the composer. If he don't, he gives the wrong beat, and then the whole thing is out.
E-140 C’est ça qu’il y a aujourd’hui. Nous avons trop de chefs d’orchestre dans le... qui ne sont pas dans l’Esprit du Compositeur. Ils disent : “La dénomination, eh bien, nous croyons ceci.” E-140 That's what's the matter today. We got too many directors in the... not in the Spirit of the Composer. They say, "The denomination, well, we believe this."
E-141 Vous aurez beau dire n’importe quoi, c’est la Bible qui a raison. Battez la mesure d’après la Partition, qui est ici même devant; alors la grande symphonie, du grand acte de Dieu, se jouera juste comme il faut, alors nous pourrons voir ce qu’il en est de l’heure, et où nous en sommes. E-141 No matter what you say, the Bible is right. Beat it out according to the Sheet Music right here before it, then the great symphony of God's great act is playing out just right, then we can see the hour and where we're standing.
E-142 Maintenant remarquez, la trompette sert à appeler les gens à se rassembler, à se réunir en vue de quelque chose. Parfois, elle annonçait une personne importante. E-142 Now notice, the trumpet is to call together the people, assemble themselves together for something. Sometime it announced a important person.
E-143 Par exemple, pour Joseph, ils sonnaient de la trompette, à l’apparition de Joseph; ce qui est un–un symbole de “la Grande Trompette” dont nous parlons, et que nous allons voir tantôt, dans Ésaïe. Où il est dit : “Quand la Grande Trompette sonnera, quand cet étendard sera élevé, là-haut; alors le moment viendra où on sonnera de la Grande Trompette, et toutes les nations se rassembleront à Jérusalem.” Ça, c’est quand le Millénium commencera; la Grande Trompette. E-143 Like in Joseph, they sounded the trumpet, and Joseph was appearing; which is a--a symbol of "the Great Trumpet" that we speak of, and get to after a while, in Isaiah. That says, "When the Great Trumpet sounds, when that ensign will be lifted up, up there; and then there'll come a time when the Great Trumpet will be sounded, and all the nations will gather to Jerusalem." That's when the Millennium starts; the Great Trumpet. [I Thessalonians 4:16-18]
E-144 Maintenant, cet appel, celui de la fête des trompettes, à l’approche de quelque chose. Remarquez, Apocalypse 8.7, si vous voulez le noter. Nous remarquons, la Première Trompette, il y a eu de la grêle, du sang, du feu, çà et là sur la terre; tout à fait comme dans l’Exode, quand Dieu a appelé Son peuple à sortir, lors de l’exode. E-144 Now, this calling, of the feast of the trumpets, the approaching of something. Notice Revelation 8:7, if you want to write down. We notice the First Trumpet, there scattered hail, blood, fire, upon the earth; just exactly with Exodus, when God was calling His people out, of the exodus. [Revelation 8:7]
E-145 Or, la raison pour laquelle ces Sept Trompettes ne s’appliquent pas à cette Église-ci ni à cet âge-ci, c’est parce que c’est uniquement pour Israël. C’est l’appel, pour le rassemblement des gens. Et, bon, il n’y a qu’une chose dont je veux que vous saisissiez le sens, dans quelques minutes, c’est de voir pourquoi ceci ne s’applique pas à cet âge où nous vivons; les Sept Trompettes. E-145 Now, the reason that these Seven Trumpets does not apply to this Church and this age, is because it's to Israel only. It's the calling, of the gathering of the people. And now there's only one significance in here that I want you to get to, in a few minutes, is where you'll see why this doesn't apply to this age that we're living in; the Seven Trumpets.
E-146 Je sais que bien des gens ne sont pas d’accord là-dessus, mais je sais que c’est ça. Je le sais. Ce n’est pas parce que je le dis, que vous le dites; parce que ça ne vient pas de moi. Ma–ma pensée n’est pas la mienne. Si Ce qui me l’a dit est dans l’erreur, alors c’est une erreur. Mais je ne le dis pas de moi-même, je répète ce que Quelqu’un d’autre a dit. Ce Quelqu’un d’autre, c’est le Dieu qui nous a parlé et qui a fait toutes ces choses qu’Il a faites, et qui est apparu, voyez-vous, alors, je sais que c’est juste. E-146 I know many people different with that, but I know it's this. I know it. Not because I'm saying you're saying it; because, I didn't get it from myself. My--my thought is not my own. Ever what It is that told me, if It's wrong, then it's wrong. But I'm not telling it by my own, I'm telling by what Somebody else has said. That Somebody else is the God that spoke to us and done all these things that He has done, and appeared, see, so I know it's right.
E-147 Le–le rassemblement d’Israël, ce sont les Trompettes. Les Trompettes servent à rassembler Israël. Remarquez, la toute Première Trompette sonne : le sang, le feu, la grêle et tout, sont jetés çà et là sur la terre. Voyez? Qu’est-ce qu’Il faisait? Il faisait sortir Israël de l’Égypte spirituelle, voyez-vous, le ramenait dans sa patrie. E-147 The--the gathering of Israel is the Trumpets. The Trumpets is to gather Israel. Notice, the very First Trumpet sound; blood, fire, hail, and everything, scatter the ground. See? What was He doing? Bringing Israel out of spiritual Egypt, see, back into his homeland.
E-148 Maintenant, ici, permettez-moi de dire ceci : chaque Trompette qui a sonné, a sonné sous le Sixième Sceau. On va y venir dans quelques minutes, où on a eu le Sceau, là. Toutes les Trompettes ont sonné sous le Sixième Sceau. E-148 Now let me say this right here, that, every Trumpet that blowed, blowed under the Sixth Seal. We'll get to it in a few minutes, where we caught the Seal there. All the Trumpets sounded under the Sixth Seal.
E-149 En effet, au Septième Sceau, il y a eu le silence. “Personne ne savait; c’était la minute ou l’heure où Christ allait venir”, comme Il nous l’a révélé. E-149 Because, the Seventh Seal, there was silence. "No one knew; that was the minute or hour that Christ would come," as He revealed it to us. [Revelation 8:1-2]
E-150 Mais chaque Trompette a sonné sous le Sixième Sceau, avec la persécution des Juifs. Remarquez, Apocalypse 8, là, et à partir du verset 7. Tout cela a été l’appel à sortir, d’Israël, dans le naturel, en Égypte; maintenant c’est l’appel à sortir, d’Israël, au sens spirituel. Il les préparait, pour qu’ils viennent à la fête de l’Expiation. E-150 But every Trumpet sounded under the Sixth Seal, under the persecution of the Jews. Notice, Revelation now, 8th, and begin with the 7th verse. All was the calling out of Israel, natural, in Egypt; now it's the calling out of Israel, in the spiritual sense. He was making them ready to come to the feast of the Atonement. [Revelation 8:7]
E-151 Remarquez, la fête des trompettes venait d’abord, ce qui était la pentecôte. La fête de l’expiation venait ensuite, cinquante jours plus tard. La fête de l’expiation, lisez-le, ici. Nous allons probablement, si le temps nous le permet, nous en parlerons et nous vous le lirons dans la Bible, ici, dans Lévitique 12, là, ou plutôt Lévitique 23, et Lévitique 16. Nous voyons que la première, c’était la fête des–des trompettes. Il y avait l’expiation et la... qui venait ensuite, après la pentecôte. Maintenant nous voyons... La fête de l’expiation venait après la fête des trompettes. E-151 Notice, the feast of the trumpets was first, which was pentecost. The feast of the atonement followed it, fifty days later. The feast of the atonement, read it here. We'll, probably, if we have time, we'll refer to it and read it to you out of the Bible, here in Leviticus 12, now, or Leviticus 23, rather, and Leviticus 16. We find that the first was the feast of the--of the trumpets. Was the atonement and the... after it followed pentecost, now we find out... The feast of the atonement followed the feast of the trumpets.
E-152 Maintenant remarquez, une Trompette a sonné, et c’était pour les rassembler. Donc, la Première Trompette qui a sonné, il y a eu de la grêle, du sang, du feu, qui ont arrosé la terre, exactement comme ce qu’il y avait eu en Égypte, une préparation avant de les appeler au Jour de l’Expiation. Voyez? Ils ont rejeté la vraie Expiation. Et ces années qui se sont prolongées, ici, ont été l’année de la pentecôte. Voyez? Maintenant, ce qui va retentir ensuite, c’est pour les Juifs. E-152 Now notice, a Trumpet sounded, and that was to gather them together. Now, the First Trumpet blowed, there was hail, blood, fire, sprayed upon the earth, just exactly like it was in Egypt, making ready to call them to the Day of the Atonement. See? They rejected the true Atonement. And this years has been lengthened out through here, has been the year of pentecost. See? Now the sounding for the Jews comes next. [Revelation 8:1-13]
E-153 Ce que nous avons eu maintenant, c’est l’appel à sortir, de l’Église. Soyez très attentifs. Bon, et après, Il les a emmenés dans le pays de la promesse; et Il fera la même chose, et, en symbole, Il emmène l’Église dans le pays de la promesse. E-153 This has been the calling-out of the Church. Watch real close. Now, which, afterwards, He took them to the land of promise; which He will do the same thing, in which, in symbol, He takes the Church to the land of promise.
E-154 Souvenez-vous, chaque Trompette a sonné sous le Sixième Sceau, c’est seulement là qu’elles ont sonné. E-154 Remember, every Trumpet sounded under the Sixth Seal, only then when it sounded.
E-155 Maintenant remarquez, tout à fait, la continuité de l’Écriture, tout à fait la même. Sous la Septième Trompette, pour Israël, c’est la même chose que le Septième Sceau avait été pour l’Église. Nous voyons, sous le Septième Sceau, que, quand ces âmes qui étaient sous l’autel, là, qui ont reçu des robes... Des robes leur ont été données, pas parce qu’ils les avaient méritées, puisqu’ils faisaient partie de la dispensation où Dieu manifestait encore Sa grâce envers ceux des nations, et non envers les Juifs. Israël est sauvé comme nation. Dieu traite avec Israël en tant que nation. Ceux des nations, eux, c’est “un peuple pour Son Nom”, pas une nation pour Son Nom. Israël! E-155 Notice now, exactly, the continuity of the Scripture, exactly the same. Under the Seventh Trumpet, is to Israel the same as the Seventh Seal was to the Church. We find, under the Seventh Seal, that when these souls that was under the altar there, that received robes... They were given robes, not that they earned them, because they were in the dispensation when God was still dealing with grace with the Gentiles, not Jews. Israel is saved as a nation. God deals with Israel as a nation. Gentiles is "a people for His Name," not a nation for His Name. Israel!
E-156 Et quand Hitler et les autres ont persécuté les Juifs, et qu’ils ont fait les choses qu’ils ont faites, sous... Regardez, ils, Staline, Hitler et tous ces dictateurs qui s’étaient élevés. Si nous avions le temps, là, de revoir ça pour les nouveaux venus, mais ce sont des choses que nous avons déjà vues. Dans ce même âge-là, où il y a eu en Allemagne et–et parmi toutes les autres nations, ces Juifs qui s’étaient dispersés un peu partout dans ces pays. Mais il s’est élevé, dans les vingt dernières années, une persécution cruelle contre les Juifs. E-156 And when Hitler and them persecuted the Jews, and did the things that they done under that; look, they, Stalin, Hitler, and all those dictators had raised up. If we had the time, which, to rehearse it to some newcomers, but we've went through it. Under that same age, that there has been in Germany and--and all the other nations, Jews has scattered throughout all the land. But there has raised, in the last twenty years, a bitter persecution against the Jews.
E-157 Je suis allé là-bas, voir les vieux endroits où ils brûlaient leurs corps, ils les incinéraient et utilisaient les... utilisaient leurs cendres pour fertiliser le sol – des enfants juifs, des femmes, et tout. Après, ils voudraient le nier; on peut les emmener à l’endroit précis et leur montrer où ça s’est passé. E-157 I've been out there at the old places where they burnt their bodies, and cremated, and used the... used their ashes to fertilize the ground, Jewish children, and women, and everything. Then they try to deny it; take them right out and show them where it was done.
E-158 Il y a eu une persécution cruelle contre Israël, parce que c’était le temps où il a été appelé, là, à revenir à l’Expiation. Il est encore sous l’expiation d’un agneau naturel. C’est le vrai Agneau de Dieu qui est l’Expiation, mais il L’a rejeté, et le Sang a été sur lui depuis. Remarquez, préparer les gens! Comme c’est parfait, la Septième Trompette et le Septième Sceau, alors, ils concordent parfaitement, la persécution des Juifs. E-158 It's been a bitter persecution against Israel, because it's been the time calling him now back to the Atonement. He is still under the atonement of a natural lamb. The real Lamb of God is the Atonement, and he has rejected It, and the Blood has been upon him ever since. Notice, making ready the people! How perfect then the Seventh Trumpet and the Seventh Seal is, perfectly together, the persecution of the Jews.
E-159 Notez bien, dans Apocalypse, chapitre 9 et verset 13, soyez très attentifs, là : sous la Sixième Trompette. Apocalypse 9.13, sous la Sixième Trompette, notez bien que deux cent mille cavaliers qui avaient été liés sur le fleuve d’Euphrate ont été déliés sous la Sixième Trompette. Or, il n’y a pas deux cent mille cavaliers dans le monde; pourtant, il y avait deux cent mille cavaliers. Remarquez-le. Je voudrais que vous le preniez en note, pour pouvoir le lire. E-159 Note, in Revelation the 9th chapter and the 13th verse, now notice real close, under the Sixth Trumpet. Revelations 9:13, under the Sixth Trumpet, note, there was two hundred thousand horsemen that had been bound in the river of Euphrates, was turned loose under the Sixth Trumpet. Now there's not two hundred thousand horsemen in the world; but there was two hundred thousand horsemen. Notice it. I want you to jot it down, so you can read it. [Revelation 19:13]
E-160 Ce n’étaient pas des chevaux naturels. Leur souffle, c’était du feu, et ils avaient des cuirasses de jaspe, et–et ils avaient des queues, le bout de la queue ressemblait à un serpent, une tête de serpent au bout de la queue, qui piquait. Voyez? C’étaient des chevaux spirituels, des démons spirituels, des chevaux de bataille qui avaient été liés sur l’Euphrate pendant toutes ces années, des démons surnaturels. Qu’est-ce que c’était? L’ancien Empire romain qui reprenait vie : la persécution des Juifs. Ils avaient été liés pendant près de deux mille ans, sur le fleuve d’Euphrate, sans pouvoir traverser vers la promesse; une secte religieuse qui cherchait à passer sur l’autre rive. L’Euphrate, vous savez, traversait l’Éden. Mais ils étaient liés là, deux cent mille démons de persécution. E-160 They wasn't natural horses. They breathed fire, and they had breastplates of jasper, and--and they had tails. And the end of the tail looked like a serpent, a snake's head on the end of it, stinging. See? It was spiritual horses, spiritual devils, chargers, that had been bound in Euphrates all these years, supernatural devils. What was it? The old Roman Empire being revived; the persecution of the Jews. They had been bound for nearly two thousand years, at the river Euphrates, can't cross to the promise; a religious sect that was trying to get to the other side. Euphrates, you know, come through Eden. But they were bound there, two hundred thousand devils of persecution.
E-161 Et remarquez ce qui arrive sous cette Sixième Trompette. Ils ont été lâchés sur les Juifs : la persécution des Juifs. Des démons surnaturels, pendant près de deux mille ans, et qui ont ensuite été lâchés par Staline, Hitler, sur les Juifs. Vous dites : “Eh bien, ça, ça ne vient pas de Rome.” C’est le même esprit. Ils ont fait les mêmes choses que ce qu’ils avaient fait aux Chrétiens, à l’époque de l’ancienne Rome païenne. Maintenant regardez bien l’Israël naturel, et l’Église spirituelle, là, nous allons faire la distinction ici. Lâchés sur les Juifs. E-161 And notice what happens under that Sixth Trumpet. They were turned loose on the Jews; the persecution of the Jews. Supernatural devils, nearly two thousand years, then loosed by Stalin, Hitler, upon the Jews. You say, "Well, that isn't Roman." It's the same spirit. They done the same things they did to the Christians, in the old pagan Roman days. Now watch the natural Israel, and the spiritual Church now, as we separate it here. Turned loose on the Jews. [Revelation 8:1-13]
E-162 Vous vous souvenez, sous le Sixième Sceau, que chacun de ces martyrs, selon–selon la Parole de Dieu, a reçu une robe. Elles leur ont été données, par la grâce, parce qu’ils ont été aveuglés, empêchés de voir leur Évangile, afin que ce peuple destiné à former la–l’Épouse puisse être appelé à sortir des nations. Ils ont reçu des robes, la Bible le dit, ici, sous cette Trompette. Ces Juifs, qui sont carrément contre Christ, et tout; s’ils le sont, c’est parce que, la Bible le dit, ils sont aveuglés. Et ils ont été aveuglés à cause de vous. Et le Dieu juste sait qu’ils L’auraient accepté, mais ils ont été rendus aveugles à cause de vous. La Bible le dit. E-162 You remember, under the Sixth Seal, how every one of those martyrs, according--according to the Word of God, receive robes. It was given to them by the grace, because they're blinded that they can't see their Gospel, that this people might be called out of the Gentiles for the--the Bride. They were given robes, the Bible says here, under that Trumpet. Them Jews, who absolutely is against Christ and everything; the reason they are, is because the Bible said they are blinded. And they were blinded for your sake. And the just God knows that they would receive It, but they were made blind for your sake. The Bible said so. [Revelation 8:1-13]
E-163 Voilà donc l’Empire romain, lié là par (quoi?) les pouvoirs ecclésiastiques. En effet, Rome, la Rome païenne est devenue la Rome papale, et elle a été liée là dans ses traditions chrétiennes. La partie du Christianisme et–et des superstitions qu’elle a reçues de Rome, en intégrant toutes ces choses : le culte des femmes, et toutes les autres choses du genre, et les jours de Noël, et les fêtes, et les jours saints, et tout. Elle a été liée par cette tradition, dont elle ne peut pas se défaire, parce qu’elle irait à l’encontre des principes du Christianisme. [Frère Branham donne plusieurs coups sur la chaire.–N.D.É.] Toujours le même esprit impie, païen! Et cet esprit s’est répandu dans les nations du monde, conformément aux prophéties d’Ézéchiel et des autres. E-163 There is that Roman empire, bound there by (what?) the ecclesiastical powers. Which, Rome, pagan Rome become papal Rome, and was bound there in its traditions of Christian. What part of Christian, and--and superstitions it had of Rome putting together all these; worship of women, and all these other kind of stuff, and Christmas days, and holidays, and holy days, and things. It's been bound with that tradition that it cannot let loose, because it's against Christian principles. Still the same ungodly, pagan spirit! And that spirit caught into the nations of the world, according to the prophecies of Ezekiel and the rest of the them.
E-164 Et ils ont été lâchés sur les Juifs, qui ne connaissaient rien de l’Esprit. Les voilà, vos mystères cachés sous le Sceau, là. Voyez? Remarquez-le. Nous avons déjà étudié ces choses. Et je vais vous montrer ce qu’il en est de cette Trompette, ici, de cette dernière Trompette, ce qui arrive. Les voilà. Ces Trompettes sont lâchées sur les Juifs (vous le voyez, n’est-ce pas?) et non sur ceux des nations. Ceux des nations, quand les Sceaux ont été ouverts, ils sont scellés, prêts à partir; le temps, c’est terminé; l’Église est appelée E-164 And they were loosed upon the Jew, who knowed nothing of the Spirit. There is your mysteries that's hid under that Seal there. See? Notice it. We went through it. And I'll show you this Trumpet here, this last Trumpet, what takes place. There they are. These Trumpets are let loose on the Jews, (don't you see?) not on the Gentiles. The Gentile, when them Seals was opened, is sealed away; time is ended; the Church is called. [Revelation 8:1-13]
E-165 Vous vous souvenez de la vision de l’autre jour? Vous vous souvenez de la ré-... de la vision préalable? Combien s’en souviennent, le dimanche, il y a deux semaines? Elle était là, exactement, elle est passée. Nous l’avons vue, exactement, nous avons vu venir cette chose sale, souillée, qui se donnait le nom de l’église, à l’extrême de la vulgarité. Et cette petite Épouse, de chaque nation, chacune qui portait son vêtement national, et qui marchait de façon tout à fait parfaite devant l’Éternel. E-165 You remember the vision the other day? Remember the re-... the preview of it? How many remembers, Sunday 'fore last? How there it was exactly, come by. We seen it, exactly, seen that dirty, filthy thing come up, called the church, vulgarities to the extreme. And that little Bride, of every nation, each one of them dressed like their nation they come from, just perfectly walking before the Lord.
E-166 Remarquez, il viendra un temps, à un moment donné, où ils diront : “Eh bien, je pensais que l’Église devait partir avant la persécution. Je pensais qu’il y aurait un Enlèvement.”
“Il est déjà passé, et tu ne t’en es pas aperçu.”
C’est ce qu’Il a dit de Jean, une fois, vous savez
E-166 You notice, there'll be a time, sometime, when they'll say, "Well, I thought the Church was to go before the persecution. I thought there was a Rapture."
"It's already passed and you knew it not."
That's what He said about John one time, you know. [Matthew 17:10-12]
E-167 Ils disaient : “Comment, pourquoi les prophètes disent-ils qu’un... les scribes disent-ils qu’Élie doit venir premièrement?” E-167 Said, "How, why say the prophets that a... the scribes, that Elias must first come?" [Matthew 17:10-13]
E-168 Il a dit : “Il est déjà venu.” Les disciples eux-mêmes ne s’en étaient pas aperçus. “Ils l’ont traité comme ils ont voulu.” E-168 He said, "He's already come." And even the disciples didn't know it. "They done to him what they listed." [Matthew 17:10-13]
E-169 L’Enlèvement se passera de la même manière. À–à l’heure... Il l’a promis. Il n’a pas promis de montrer Élie comme ça, mais Il a promis de venir chercher l’Épouse comme ça. “À l’heure où vous n’y penserez pas”, simplement un changement, l’instant d’un clin d’oeil, Elle sera enlevée. Alors, vous serez laissés derrière, et alors c’est à ce moment-là! E-169 The Rapture will be the same way. In--in a hour... He promised to do that. He didn't promise to show Elias like that, but He promised to take the Bride like that. "In a hour that you think not," just a change, in a moment of a twinkling of an eye, be caught away. Then you're left, then that's the time! [Matthew 24:36-51]
E-170 Pendant deux mille ans, cet esprit, à cause des gens de Rome, de l’église de Rome, ne pouvait pas agir. Mais ce même esprit qui est apparu d’abord là-bas, en Mussolini à Rome, le dictateur. Vous savez, les cinq... E-170 Two thousand years, this spirit through the Roman people, the Roman church, could not move. But that same spirit coming up, first, down there into Mussolini in Rome, the dictator. You know the five...
E-171 Il m’a montré sept choses, en 33, qui allaient arriver. Cinq d’entre elles sont déjà du passé. Le docteur Lee Vayle est en train d’écrire un livre là-dessus en ce moment. Voyez? Cinq choses, parfaitement, et il ne reste plus que deux choses à arriver. Il a dit “qu’elles arriveraient juste avant Sa Venue”. Nous voici à la fin maintenant, et il semble que la sixième chose est en train de faire son chemin. Voyez? Parfaitement, exactement, jusqu’aux guerres et comment elles se passeraient, en plein dans le mille, et pas une seule fois ça n’a failli. E-171 Seven things He showed me, in '33, would come to pass. Five of them has already passed. Doctor Lee Vayle is writing a book on it there now. See? Five things, perfectly, and just two more things to happen. Said, "It'd happen just before the Coming." Here we are right at the end now, and look like that sixth thing is moving right up. See? Perfectly, exactly, even the wars and how they would happen, exactly on the dot, and not one time did it miss.
E-172 Écoutez, les amis, nous devrions faire l’inventaire à chaque heure. Vous ne savez pas où nous en sommes. C’est très proche! E-172 Listen, folks, we ought to take inventory every hour. You don't know where we're standing. Real close!
E-173 Donc, donc, il a relâché, sur, sous ce Sixième Sceau, ces deux cent mille démons spirituels, en commençant à Rome, en Allemagne, Hitler. Et remarquez, dans la Bible, là où ils ont reçu, jamais... Ils ont reçu pouvoir comme rois, mais ils n’étaient pas couronnés. Un dictateur n’est pas un roi couronné; il reçoit seulement le pouvoir comme un roi. E-173 Now, now he loosed, upon, under that Sixth Seal, these two hundred thousand spiritual demons, started in Rome, Germany, Hitler. And notice over in the Bible, where they received, never... They received power as kings, but wasn't crowned. A dictator is not a crowned king; just receive power as a king.
E-174 Oh, l’Esprit de Dieu en moi, qui s’agite en ce moment, vous savez, Il me dit quelque chose. Je ne sais pas comment le dire, ni quoi dire, et peut-être que je ferais mieux de m’abstenir. E-174 Oh, the Spirit of God just moving through me now, you know, just saying something. I don't know how to say it, nor what to say, and maybe I better not.
E-175 Remarquez, deux mil-... deux cent mille démons lâchés sur ces Juifs, alors qu’on les a brûlés, qu’on les a crucifiés. Qu’on leur a injecté des bulles d’air dans les veines. Qu’on les a tués, jusqu’à ce qu’on n’ait plus de gaz pour les tuer. Qu’on les a fusillés, jusqu’à ce qu’on n’ait plus de balles pour les fusiller. Et–et on a fait tout ce qu’il était possible de faire. On a incinéré leurs corps, et tout. Et on les pendait à des clôtures; des enfants, et tout, des gens innocents. Parce qu’ils étaient Juifs, c’est pour ça qu’on les a traités comme ça. Mais Dieu a dit qu’Il avait donné à chacun d’eux une robe, bien qu’ils en aient été indignes; mais c’est Sa grâce, Il les avait aveuglés, pour que nous, nous puissions voir. E-175 Notice, two thou-... hundred thousand demons turned loose upon those Jews, when they burned them, they crucified them. They put bubbles in their veins. They killed them, till they had no more gas to kill them with. And they shot them, till they had no more bullets to shoot with. And they--and they done everything they could do. They cremated their bodies, and everything; and hung on fences, children and all, innocent people. Because they were Jews, they were done that way. But God said He give each one of them a robe, undeserving as they was; but His grace to blind them so that we could see.
E-176 Le Septième Sceau ne s’est pas encore ouvert, vous savez. C’est Sa Venue. E-176 The Seventh Seal hasn't opened yet, you know. That's His Coming.
E-177 Alors, pendant qu’ils sont encore là, en dessous, mais, Il nous montre ici, par une vision préalable. Comme Jean, qu’Il avait fait monter. E-177 So while they're still under there, but, He shows us here, in a preview. As John, He took him up.
E-178 Une fois, en marchant sur la mer, vous savez... Il a dit : “Qu’en est-il de cet homme qui s’appuie contre Ta poitrine?” E-178 And one time, walking on the sea, you know; he said, "What about this man that leans on Your bosom?"
E-179 Il a dit : “Que t’importe s’il reste jusqu’à ce que Je vienne?” Voyez-vous, il n’est pas resté, mais Il l’a fait monter pour lui montrer, là, ce qui allait se passer jusqu’à ce qu’Il vienne. Il lui a simplement montré, Il a présenté à Jean le plan entier. E-179 He said, "What is it to you if he stays till I come?" See, he never stayed, but He took him up and showed him that, the thing that happen till He come. Just showed him, reviewed the whole plan to John. [John 21:20-22]
E-180 Remarquez, nous voyons, donc, que ce pouvoir naturel, dans le naturel, destiné à une nation naturelle, Israël, a été délié là. Et qu’est-ce qu’il a fait? Il est allé faire la guerre, et combien il a assassiné et persécuté.
Maintenant, dans le domaine ecclésiastique!
E-180 Notice, we find now that that natural power under the natural, to a natural nation, Israel, was loosed there. And what did it? It went and made war, and how it murdered and persecuted.
Now in the ecclesiastical realm of it! I... are you...
E-181 Je... est-ce que vous... j’espère que Dieu vous ouvrira les yeux sur ceci, maintenant. En effet, je suis conscient que ceci ne s’adresse pas seulement à cette église-ci. Cette bande va partout dans le monde. Et mon intention, ce n’est pas de blesser qui que ce soit, mais seulement de dire la Vérité. E-181 I hope that God opens your eyes to this now. Cause, I realize this is just not speaking to this church here. This tape goes world-wide. And I don't mean to hurt anybody's feelings, but just to tell the Truth.
E-182 Maintenant le domaine ecclésiastique s’est ouvert, à partir du réveil naturel de l’ancienne Rome païenne, laquelle s’est élancée sur les Juifs, et elle a toujours été l’ennemie de ceux-ci. Le lion, avec les dents et tout, il écrasait et abattait les gens. Rome, qui a toujours été l’ennemie de Dieu! Et il a été délié, le même esprit, par les dictateurs du monde, parce que le système religieux, lui, le retenait encore. Et voilà qu’il a été délié. E-182 Now the ecclesiastical realm has been opened, from the natural revival of the old pagan Rome, went forth on those Jews, which has always been their enemy. The lion, with teeth and everything, it stomped down and broke out the people. Rome, always been God's enemy! And it was turned loose in the same spirit, by the dictators of the world, because the religious system was still holding. Now it's been loosed.
E-183 Qu’est-ce qu’il a fait? Par la “ruse”, comme Il l’a dit, il s’est introduit par des flatteries. Et qu’est-ce qu’il a fait? Il est en train de mener le Conseil oecuménique protestant des Églises du monde, vu que l’esprit de l’antichrist est sur les deux, il les mène à la boucherie, exactement comme ils avaient fait à l’autre, à l’heure de l’appel de l’Épouse. Comment? Relâché dans l’église, l’ecclésiastique, l’esprit. Relâché sur quoi? Pas sur les dénominations; sur l’Épouse! Mais ici vous allez le saisir, l’Épouse n’aura pas à subir cette période-là. La Bible dit que non. L’église oui, mais pas l’Épouse. Vous le voyez, n’est-ce pas? Les prédicateurs, vous le voyez, n’est-ce pas, les frères? E-183 What has it done? In the "cunningness," as He said, he come in like flatteries. And what has he done? He is bringing the Protestant Ecumenical Council of the World Churches, the spirit of antichrist upon both of them, bringing them to the slaughter, just like they did the other, in the hour to call the Bride. How? Loosed in the ecclesiastical church spirit. Loosed upon what? Not upon the denominations; upon the Bride! But here you'll get it, the Bride will not go through that time. The Bible says not. The church will, but not the Bride. Can't you see? Ministers, can't you see that, brethren?
E-184 Vous dites : “L’Église doit passer par la persécution, pour–pour arriver à Sa perfection.” C’est le Sang de Jésus-Christ qui rend l’Épouse parfaite. E-184 You say, "The Church has to go through the persecution, for the--for the perfection of It." The Blood of Jesus Christ perfects the Bride.
E-185 Un homme qui choisit une épouse, il ne lui inflige pas toutes sortes de punitions; il a déjà trouvé grâce, aussi, devant elle; elle a trouvé grâce devant lui. Il–il se fiance avec elle. Et s’il y a quelque chose, il va la garder de tout ce dans quoi elle pourrait être entraînée. Sa grâce est tellement grande sur eux. E-185 A man who chooses a wife don't put her through a lot of punishment; he's already found grace, too, with her; she has found grace with him. He--he engages to her. And, if there is anything, he'll keep her from every place to turn her hand. His grace is so great upon them.
E-186 Et elle le sera aussi sur l’Épouse, et elle l’est sur l’Épouse. Créatures indignes que nous sommes, qui méritions l’enfer, mais c’est par Sa grâce que nous passons au travers. Regardez combien il y a de gens perdus et aveugles! Combien, combien y avait-il de pécheurs dans le monde, à l’heure où j’ai été sauvé! Dieu m’a sauvé dans un but; et je suis déterminé, par Sa volonté, à accomplir ce but-là. Comment tout le reste peut aller, ça m’est égal; je veux accomplir cela. E-186 And so will it be upon the Bride, and so is it on the Bride. We unworthy creatures, deserving of hell, but His grace holds us through it. Look at how many lost and blind! How many, how many sinners was there in the world, the hour I got saved! God saved me for a purpose; and I'm determined, by His will, to do that purpose. I don't care what anything else goes; I want to do it.
E-187 Et à l’heure où je vois toutes les églises, leur grand tape-à-l’oeil, “et riches, et qui n’ont besoin de rien”, à ce qu’elles disent; et de les voir, misérables, malheureuses, aveugles; et les gens qui vous donnent des tapes sur l’épaule, ils veulent que vous fassiez des compromis avec eux. Je suis né dans un but, c’est de condamner cette chose-là et de lancer un appel à en sortir. Et c’est ce que je fais. E-187 And in the hour when I see all the churches, their great glamour, "and rich, and have need of nothing," they say; and see them, miserable, wretched, blind; then patting you on the shoulders, want you to compromise with them. I was born for a purpose, that's to condemn that thing and to call out. This I do.
E-188 Souvenez-vous, quand Jésus est venu sur terre, il n’y a pas un pour cent des gens qui étaient sur la terre qui ont jamais su qu’Il était là. Il est venu chercher ce groupe des élus. Il a dit : “Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’a attiré. Et tous ceux que le Père M’a”, au passé, “donnés, ils viendront. Ils sauront. Ils écouteront Cela.” E-188 Remember, when Jesus came on the earth, there wasn't one-hundredth of the people on the earth ever knowed He was here. He come to get that elected group. Said, "No man can come to Me except My Father has drawed him. And all the Father hath," past tense, "given me, they'll come. They'll know it. They'll hear It." [John 6:44]
E-189 Remarquez cet esprit ecclésiastique qui est délié. Maintenant, vingt ans plus tard, après cette guerre, nous voyons l’esprit ecclésiastique qui est délié. Sous quoi? Le Septième Sceau; la Septième Trompette pour les Juifs. E-189 Notice the loosing of this ecclesiastical spirit. Now twenty years later, after that war, we see the loosing of the ecclesiastical spirit. What under? The Seventh Seal; the Seventh Trumpet to the Jew.
E-190 Regardez la lune qui s’est obscurcie. Sous quoi? Voyez, elle se retire, le Fils de l’homme qui est chassé de l’église. E-190 Look at the moon darkening out. What under? See it drawn out, the Son of man being drove from the church.
E-191 Qu’est-ce que c’est? Une union avec le groupe ecclésiastique. Le–le mouvement oecuménique, et, par le Conseil mondial des Églises, a entraîné tous les hommes... Cette chose-là, ça veut dire quoi? Eh bien, vous devez renoncer à tous vos enseignements évangéliques et tout. “Comment deux hommes peuvent-ils marcher ensemble s’ils ne sont pas d’accord?” Ils ne peuvent pas. Jésus a dit qu’ils ne peuvent pas. Et comment une église, les méthodistes et les baptistes, peuvent-ils marcher ensemble? Comment l’église du Christ peut-elle marcher avec les presbytériens? Comment les catholiques peuvent-ils marcher avec les protestants? Comment les protestants peuvent-ils marcher avec les protestants? E-191 What is it? Joining in with the ecclesiastical bunch. The--the ecumenical move, and with the World Council of Churches, has drove every man... What does that thing stand for? Why, you have to surrender all your evangelical teachings and things. "How can two walk together 'less they be agreed?" They can't. Jesus said they can't. And how can a church, the Methodist and Baptists walk together? How can the Church of Christ walk with the Presbyterians? How can the Catholic walk with the Protestant? How can Protestant walk with Protestant?
E-192 Mais l’Épouse peut marcher avec la Parole, qui est Christ. Il doit y avoir un accord. Pas le système ecclésiastique, mais la Parole. Vous devez être d’accord avec la Parole, pour marcher avec la Parole. Jésus l’a dit. Alors, c’est forcément vrai. E-192 But the Bride can walk with the Word, which is Christ. It must be in agreement. Not the ecclesiastical system; but the Word. You have to agree with the Word, to walk with the Word. Jesus said so. That makes it right.
E-193 Remarquez, la voilà, maintenant, elle est relâchée, et ainsi elle dit que tous ces petits points qui étaient restés en suspens : “Oh, eh bien, ça ne change rien de toute façon.” E-193 Notice, there she is now. She's loosed, to call all these little loose ends, "Oh, well, don't make any difference, anyhow."
E-194 C’est ce que Satan a dit à Ève : “Ça ne change rien. Ça ne fait rien. Certainement que Dieu est un Dieu bon. Il nous aime tous.” Pas du tout. E-194 That's what Satan said to Eve, "Don't make any difference. It's all right. Surely, God is a good God. He loves us all." He doesn't.
E-195 On entend tellement dire qu’Il est un Dieu bon. Il est un Dieu bon, mais, puisqu’Il est bon, Il doit être juste. Il n’y a pas de bonté sans justice. Il n’y a pas de justice sans loi, sans peine, sans sanction. Alors, c’est à cette heure-là que nous sommes, que nous vivons. E-195 You hear so much about It being a good God. He is a good God, but, being good, He has to be just. There is no goodness without justice. There is no justice without no law, without punishment, penalty. So we're in that hour, that we're living.
E-196 Remarquez, rapidement, là, ces démons surnaturels. Alors, sous les–sous les auspices d’une Nation Unie, de groupes qui se sont unis, l’Est et l’Ouest. E-196 Notice, quickly now, these supernatural demons. Then, under the--under the auspices of a United Nation, united groups together, Eastern and Western.
E-197 C’est comme le pied droit et le pied gauche de la statue que Daniel a vue, ils n’allaient pas se mettre d’accord et s’allier. Et le mot Eisenhower, à ce moment-là... Eisenhower, ça veut dire “fer”. Khrouchtchev, ça veut dire “argile”. Et il a enlevé son soulier, et il a frappé avec [Frère Branham donne des coups sur la chaire.–N.D.É.] sur la table à... quand la Société des Nations, ou l’O... à l’O.N.U. C’est ce que Khrouchtchev a fait, il a ôté la poussière de... Oh! la la! L’heure où nous vivons! L’église et sa condition! E-197 Just like the right and left foot of the image that Daniel saw, how they wouldn't agree and mix with one another. And the word Eisenhower, during that time... Eisenhower means "iron." Khrushchev means "clay." And he pulled off his shoe and beat it [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] on the desk at the... when the League of Nations, or the U... at the UN. Khrushchev did, dusting off the... Oh, my! The hour that we're living! The church and its condition!
E-198 Mais, Dieu merci, la petite Épouse S’est préparée. Ça ne tardera pas. Continuez simplement à tenir ferme. Ça ne va pas tarder. Je ne sais pas dans combien de temps, je ne sais pas quand; personne ne le sait. Mais nous savons que c’est proche, là, très. E-198 But, thank God, the little Bride has made Herself ready. It ain't long. Just hold on. It won't be long. I don't know how long, don't know when; nobody knows that. But we know it's close now, real.
E-199 Regardez l’ecclésia. Regardez, dans le naturel, là, ce qui a été fait à ces Juifs. Ils étaient un peuple qui s’en tenait aux lois de Dieu. Combien d’églises se formaient, et quoi encore, ça ne comptait pas : pour ce qui est de Christ ils étaient aveuglés, et ils s’en tenaient à la loi. Et Dieu leur a donné des robes, à chacun d’eux, parce qu’ils ont eu à subir le martyre. Voyez? Ils sont–ils sont... Ils ont été aveuglés à cause de nous. E-199 Watch the ecclesia. Watch that, natural, what it did to them Jews. That was a people that held to the laws of God. No matter how many churches raise up, what else, they was blinded to Christ, and held to that law. And God gave them robes, every one of them, 'cause they went down in martyrdom. See? They're--they're... They were blinded for our sake.
E-200 Voici maintenant que l’Église, qui ne connaît rien d’autre que la Bible. Ils ne se préoccupent pas du système ecclésiastique, de la dénomination, ils ne connaissent rien de ces choses. Tout ça, ça leur est étranger. Ils Le connaissent, Lui, et Lui seul. E-200 Here now, the Church, that knows nothing but the Bible. Regardless of ecclesiastical system, denomination, they know nothing about it. It's all foreign to them. They know Him, and Him alone.
E-201 Les gens d’aujourd’hui sont un peu comme Pierre et les autres, quand ils étaient sur la montagne de la Transfiguration. Ils étaient tout emballés de voir quelque chose de surnaturel se produire, et l’un d’eux a dit : “Nous allons former une église des–des prophètes, et une pour Moïse.” E-201 People today are somewhat like Peter and them was, up on the Mount of Transfiguration. They got all enthused when they seen the supernatural did, and one said, "We'll make one church of--of the prophets, and one to Moses." [Mark 9:5]
E-202 C’est comme ça que les gens ont fait, les pentecôtistes. Ils ont dit : “Nous allons en former une, l’Assemblée de Dieu; et une, l’église de Dieu; et une, les unitaires; et une, les binitaires”, et ainsi de suite, comme ça. E-202 And that's the way the people, the Pentecostals did. They said, "We'll make one, Assembly of God; and one, church of God; and one, Oneness; and one, Twoness," and so forth like that.
E-203 Mais comme il parlait encore, Jéhovah s’est écrié : “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé,” qui est la Parole, “écoutez-Le!” Voyez? Il est la Parole. E-203 But while he was yet speaking, Jehovah cried out, "This is My beloved Son," Who is the Word, "hear ye Him!" See? He is the Word. [Matthew 17:5]
E-204 L’heure où nous vivons, les esprits ecclésiastiques qui s’unissent maintenant, et qui les mènent toutes à cette grande boucherie, pour exterminer. C’est déjà par écrit, ici dans ce pays maintenant, que ces églises-là devront être fermées, à moins de faire partie de l’organisation. C’est une union, c’est un boycottage, exactement comme la marque de la bête. E-204 The hour that we're living, the ecclesiasticals, of spirits uniting together now and bringing them all to this big one slaughter, to blot out. It's already in writing here, in this nation now, that these churches has to be closed unless you're with the organization. It's a union, it's a boycott, just like the mark of the beast.
E-205 Maintenant vous voyez ce qu’est la bête, n’est-ce pas? C’est un pouvoir. Et un pouvoir, un pouvoir ecclésiastique, Jésus a dit que “ce serait tellement proche de la vraie chose que ça séduirait même les Élus, si c’était possible”. Mais Il a promis qu’il y aurait quelque chose ici pour nous en ce jour-là, pour que nous ne soyons pas séduits, et c’est la Parole, et Christ pour nous La manifester. Ce sont des démons, surnaturels, invisibles à l’oeil, mais vous pouvez voir ce qu’ils font. Voyez? E-205 And now you see what the beast is, don't you? It's a power. And a power, ecclesiastical power, Jesus said, "It'd be so close like the real thing, it'd deceive the very Elected if it was possible." But He promised to have something here for us in that day, that we wouldn't be deceived, and that's the Word, and Christ to make It manifest to us. They're supernaturals, devils, unseen to the eye, but you can see what they're doing. See?
E-206 Remarquez, pendant que ce groupe-là chevauche, qu’ils se préparent à écraser tout ce qui n’est pas d’accord avec eux, il y a un autre groupe qui est préparé, un peu plus tard, Apocalypse 19. La prochaine fois qu’on entend parler de l’Église, Elle vient, Elle aussi, pas précisément sur des chevaux, mais la Bible dit : “Il montait un cheval blanc, et l’armée du Ciel Le suivait sur des chevaux blancs.” Pas vrai? E-206 Notice, while that group is a riding, making themselves ready to stomp out everything that won't agree with them, there is another group being made ready, after while, Revelations 19. The next time the Church is heard, She comes, also, not upon exactly horses, but the Bible said, "He was on a white horse, and the host of Heaven was following Him upon white horses." That right? [Revelation 19:1-10]
E-207 Pendant que le groupe d’ici en a deux cent mille liés sur le fleuve d’Euphrate, et qu’ils sont liés depuis deux mille ans, il y a aussi cette église qui a lié le Saint-Esprit depuis près de deux mille ans, pendant cette période où ils ont eu à subir le martyre, et pendant les âges de l’église. Il a été lié, pas sur le fleuve d’Euphrate, mais à la porte des credos et des dogmes, si bien que le Saint-Esprit ne peut pas agir dans l’église à cause des systèmes faits de main d’homme. Mais Elle va être libérée, Elle va revenir, c’est ce que la Bible dit. Et les deux vont s’affronter sur le champ de bataille, Lucifer et Michel, de nouveau, comme au commencement. Ils sont liés depuis deux mille ans, presque, presque deux mille ans. E-207 While this group down here has got two thousand bond at the river Euphrates, and has been bound for two thousand years, also that church has bound the Holy Ghost for nearly two thousand years, under martyrdom back there, and under the church ages. It's been bound, not at the river Euphrates, but at the door of creeds and dogmas, that the Holy Spirit can't work in the church because of man-made systems. But She is going to be liberated, She is coming back, that's what the Bible said. And those two meet one another on the battlegrounds, Lucifer and Michael again, like in the beginning. They've been bound for two thousand years, almost, almost two thousand years.
E-208 Pas tout à fait deux mille, parce que les Romains ont continué à agir, Titus en l’an 96 de notre ère, et ainsi de suite comme ça, pour tuer les Juifs. Les Romains! Qui a tué les Juifs? Qui était Titus? Un général romain. Le sang coulait sous les portes, là-bas, jusqu’à... oh, et on les a massacrés, les femmes, les enfants et tout. N’est-ce pas ce qu’Ézéchiel 9 avait dit qu’ils allaient faire? “Passe au milieu de la ville, et fais une marque sur les gens qui soupirent et qui gémissent”, le–le Saint-Esprit. Et les autres, “les hommes qui massacraient sont venus”, ils avaient été liés; retenus, retenus, jusqu’à ce qu’ils sortent et qu’ils massacrent tout ce qu’il y avait là-bas. Des jeunes femmes, des femmes, des enfants, des bébés, et tout le reste, ils ont tous été massacrés. Exactement. E-208 Not exactly two thousand, 'cause the Romans kept on going, Titus in A.D. 96, and on down like that, kill the Jews. The Romans! Who was it killed the Jews? Who was Titus? A Roman general. The blood rolled out the gates down there, up to the... oh, and slaughter them, the women, children, and everything. Didn't Ezekiel 9 say they'd do that? "Go through the midst of the city and set a mark upon the people who sigh and cry," the--the Holy Spirit. And the rest of them, "the slaughtering man come forth," that would been bound; hold them, hold them, until they went forth and slaughter everything that was in there. Little women, women, children, babies, and everything else, they were all slaughtered. Exactly. [Ezekiel 9:1-10]
E-209 Et maintenant encore, voici la chose qui se répète. Et voici ce système ecclésiastique qui revient à la charge, qui réprime et qui piétine tout ce qui s’appelle Dieu. Oh, ils ont leurs systèmes, leurs organisations et leurs dénominations, mais ça, ça n’a rien à voir avec la Bible. Ils vous diront tout de suite qu’ils n’Y croient même pas. Oui monsieur. “Dites ce que l’église dit.” E-209 Here it is again, repeating itself. And here is that ecclesiastical system coming right back, smothering out, tramping out everything that's called God. Oh, they got their systems, and organizations, and denominations, but that don't have nothing to do with the Bible. They'll tell you quick they don't even believe in It. Yes, sir. "Say what the church says."
E-210 C’est ce que Dieu dit qui compte! C’est la Parole. L’Épouse s’en tient aux Paroles; ils sont Un. Comment peuvent-ils être Un? Quand cette Parole, qui est écrite Là, vient en vous, alors–alors vous et la Parole devenez Un. C’est exactement ce qu’Il a promis. E-210 It's what God says! That is the Word. The Bride is with the Words; they're One. How can they be One? When that Word, that's wrote in There, becomes in you, and make--make you and the Word becomes One. That's exactly what He promised.
E-211 Alors, Elle s’interprète. Dieu n’a pas besoin d’un interprète. Ils disent : “Eh bien, nous L’interprétons comme ceci.” Vous n’avez aucun droit d’interpréter quoi que ce soit. Dieu En fait Lui-même l’interprétation. Dieu a dit : “Que la lumière soit”, et la lumière fut. Qui interprète cela? Il a dit : “Une vierge concevra”, et elle l’a fait. Ça n’a pas besoin d’un interprète; c’est déjà interprété. Dieu a dit que ces choses arriveraient en ce jour-ci, et elles arrivent. Ça n’a pas besoin d’interprétation. Ça S’interprète tout seul. Oh! la la! E-211 Then, It interpret. God don't need an interpreter. They say, "Well, we interpret It like this." You've got no right to interpret nothing. God does His Own interpretation. God said, "Let there be light," and there was light. Who interprets that? He said, "A virgin shall conceive," and she did. That don't need any interpreter; it's already interpreted. God said these things would happen in this day, and it is. It don't need no interpreter. It interprets Itself. Oh, my! [Genesis 1:3], [Isaiah 14:12]
E-212 Apocalypse 9.1, sous la Cinquième Trompette, leur roi... Remarquez, Apocalypse 9.1, maintenant, le roi de ce grand groupe de deux cent mille chevaux. Ils avaient un roi qui les gouvernait, et, si nous remarquons, c’était une étoile, qui était tombée. “Pourquoi es-tu tombé des cieux, Lucifer?” Oh, le docteur Smith, là, il a vraiment tout mélangé ça, mais ça ne fait rien, voyez-vous, ce n’était pas pour son heure à lui. Voyez? Bien. “C’était l’abîme; ils avaient comme roi le roi de l’abîme.” E-212 Revelations 9:1, under the Fifth Trumpet, their king... Notice, Revelations 9:1 now, the king of this great group of two hundred thousand horses. They had a king over them, and, if we notice, it was a fallen star. "Why art thou fallen from heaven, O Lucifer?" Oh, how Doctor Smith got that so scrupled up there, but, it's all right, see, wasn't for his hour. See? All right. "Was the bottomless pit; their king was the king of the bottomless pit." [Revelation 9:1]
E-213 Apocalypse 17.8. J’ai noté quelque chose ici. Je vais simplement le lire. Vous voyez ici, Apocalypse 17.8. Je veux voir ce qui est dit ici, parce que je ne sais pas au juste comment aborder le point suivant; 17.8.
Et la bête que tu as vue était, et elle n’est plus. Elle doit monter de l’abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie–de la vie, s’étonneront en voyant la bête, parce qu’elle était, qu’elle n’est plus, et qu’elle reparaîtra.
E-213 Revelations 17:8. I wrote something down here. I'm just going to read it. You see here, Revelations 17:8. I want to see what it says here, 'cause I don't know just how to hit this next, 17:8.
And the beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition: and they that dwell upon the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life--of the life from the foundation of the world, when they beheld the beast which was, which is not, and which yet is.
[Revelation 17:8]
E-214 Vous voyez, “était”, un pape, il meurt, et un autre monte. “La bête qui était, qui n’est plus, qui est, qui n’est plus, qui est.” Ça ne change pas le régime; c’est le pape, même temps, et tout. Tout doit s’intégrer dans le même système. E-214 See, "was," one pope dies, another one ascends. "Beast which was, which is not, which is; which is not, which is." Don't change its order; it's pope, the same time, everything. Everything has to go in the same system. [Revelation 17:8]
E-215 Et elle doit aller où? “Dans les abîmes.” Et la Bible dit ici que “le chef de ces gens-là venait des abîmes, et c’était lui leur roi”, il est assis avec une triple couronne, et il rallie les protestants. E-215 And it shall come where? "To the bottomless pits." And the Bible said here, that, "The leader of these fellows was from the bottomless pits, and that was their king," and he sets with a triple crown, and joining the Protestants with him. [Revelation 17:8]
E-216 J’ai entendu un prêtre luthérien dire, l’autre jour, il disait... ou, un prédicateur luthérien, il disait : “Eh bien, les gens me demandent pourquoi je porte un–un col. Comment va-t-on me différencier du...” Étais-tu là? [Un frère dit : “Oui.”–N.D.É.] Oui. Ça, c’était vraiment ridicule, n’est-ce pas? Je–j’ai presque eu envie de vomir, je suis descendu de l’estrade. Ils disaient : “En effet, il ne devrait pas y avoir de différence.” E-216 Heard a Lutheran priest say, the other day, said... or, a Lutheran preacher, said, "Well, people ask me why I wear a--a collar. How can they tell me from the..." Was you there? [A brother says, "Yes."--Ed.] Yeah. And, that, wasn't that ridiculous? I--I almost felt like vomiting, walked off the platform. They said, "For, they shouldn't be any difference."
E-217 Si Luther, Martin Luther, entendait ça, il se retournerait dans sa tombe, il dirait : “Hypocrites, vous n’êtes pas dans les rangs avec les miens.” Oui. Voyez?
Mais savez-vous où c’en est maintenant? “Il n’y a pas de différence.”
E-217 If Luther, Martin Luther, would hear that, he'd turn over in his grave, say, "You hypocrites, you don't belong in my ranks." Uh-huh. See?
But you know where it's got? "There's no difference."
E-218 Il y a une différence. Il y a même des différences entre les individus. Dieu a dit : “Mettez-Moi à part, et Paul et Barnabas”, c’est exact, “pour l’oeuvre.” Mettez à part! Dieu, c’est quelqu’un qui met à part, pas quelqu’un qui mélange. Quelqu’un qui met à... L’église veut quelqu’un qui mélange bien, aujourd’hui, qui va leur permettre de porter des maillots de bain, et des shorts, et tout le reste, et de sortir et faire n’importe quoi comme ça. Mais Dieu a dit : “Mettez-Moi à part!” Séparez-vous du monde! E-218 There is a difference. Even differs in individual. God said, "Separate Me, and Paul and Barnabas," that's right, "for the work." Separate! God is a separator, not a mixer. A separ-... The church wants a good mixer, today, that can let them wear bathing suits, and shorts, and everything else, and get out and carry on like that. But God said, "Separate Me!" Separate yourself from the world! [Acts 13:2]
E-219 Dans Apocalypse, nous voyons ici que “leur roi venait des abîmes”, et c’était le même qui “allait à la perdition”, venait et repartait, venait et repartait, s’en allait. E-219 Revelations, we find out here, that, "their king was from the bottomless pits," and the same one that "went into perdition," in and out, in and out, went out. [Revelation 9:2], [Revelation 11:7], [Revelation 17:8]
E-220 Remarquez, dans le Lévitique, au chapitre 23, comme l’interprétation est parfaite, selon l’ordre de la Parole, ce que nous essayons de vous apporter en ce moment. Regardez bien ceci maintenant, l’ordre. Maintenant nous remarquons. Prenons-le donc et lisons-le un petit instant. Dans Ecclésia-... pas Ecclésiaste, mais Lévitique. Lévitique 23, maintenant remarquez bien ceci, Lévitique, chapitre 23, là. Et nous ne voulons pas du tout que ceci nous échappe, là, pour que nous puissions le saisir exactement tel que le Seigneur l’a écrit ici pour nous. Je ne vais certainement pas trouver le Lévitique dans l’Exode, n’est-ce pas? Bien, le Lévitique, bon. “L’Éternel...”, verset 23.
L’Éternel parla à Moïse, et dit :
Parle aux enfants d’Israël, et dis : Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation. Voyez?
Vous... ferez l’oeuvre servile, et vous n’offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu.
...et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu.
E-220 Notice in Leviticus, the 23rd chapter, how perfect is the interpretation with the order with the Word, with what we're trying to give now. Watch this now, the order. Now we notice. Let's just turn and read that just for a moment. In Ecclesia-... not in Ecclesiastes, but Leviticus. Leviticus 23, now notice this here, Leviticus the 23rd chapter now. And we want not to miss this at all, now, so we can get it just exactly the way the Lord has got it written here for us. I certainly can't find Leviticus in Exodus, can I? All right, Leviticus now. "And the Lord..." 23rd.
... the LORD spake unto Moses, saying,
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, and an holy convocation. See?
Ye shall do... the servile work therein: but ye shall not offer... offerings made by fire unto the LORD.
... and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
[Leviticus 23:9-23]
E-221 Maintenant regardez bien. Maintenant remarquez.
L’Éternel parla... Moïse, et dit :
Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations...
E-221 Now watch. Now notice.
And the LORD spake... Moses, saying,
Also in the tenth day of the seventh month there shall be a day of an atonement:...
[Leviticus 23:26-27]
E-222 Voyez-vous, l’expiation venait après le... Regardez bien, là. L’expiation venait après le son de la trompette. Voyez? Comme c’est beau! Voyez? Le jour de l’expiation venait après la trompette. E-222 See, the atonement followed the... Watch now. The atonement followed the trumpet sound. See? How beautiful! See? The atonement day followed the trumpet.
E-223 Maintenant–maintenant, les cinquante jours des trompettes, pour nous, ils symbolisent le temps où la trompette a sonné à la pentecôte, et c’était cinquante jours. Maintenant–maintenant–maintenant, après, les Juifs ont rejeté Cela. E-223 Now--now, the fifty days of the trumpets, for us, symbolize when the trumpet sounded at pentecost, which was fifty days. Now--now--now, after this, the Jews rejected That.
E-224 Maintenant les Trompettes doivent les appeler à revenir à cette Expiation, voyez-vous, l’Expiation qu’ils avaient rejetée. Et ils ont rejeté pour que nos yeux à nous puissent être ouverts; les leurs ont été fermés. Et pendant cette période-là, les Sceaux ont été ouverts, et les–les–les Trompettes ont sonné. Et maintenant, pendant que les Trompettes sonnent, juste avant que le Messie vienne, parce qu’il faut qu’ils soient en Palestine. Et, souvenez-vous, Dieu a dû endurcir le coeur de Pharaon, pour pouvoir les chasser hors de l’Égypte; et Il a endurci Staline, Mussolini, et tout, pour pouvoir les ramener dans le pays promis, où les cent quarante-quatre mille devront être. E-224 Now the Trumpets is to call them back to that Atonement, see, the Atonement they rejected. And they rejected so our eyes could be opened; theirs was closed. And during this time, these Seals opened up, and the--the--the Trumpets blowed. And now, in the blowing of the Trumpets, just before the Messiah comes, 'cause they've got to be in Palestine. And you remember God had to harden Pharaoh's heart, to run them out of Egypt; and He hardened Stalin, Mussolini, and all that, to get them back into the promised land, where the hundred and forty-four thousand is supposed to be.
E-225 Et maintenant, pour la première fois depuis des milliers d’années, deux mille cinq cents ans, Israël est une nation, avec son propre drapeau, sa propre armée, et tout, et elle a sa place à–à l’O.N.U. C’est la première fois. Le drapeau le plus ancien qui ait jamais flotté au vent, sur cette terre, il flotte de nouveau en ce moment, l’étoile de David à cinq... à six branches. Il a dit qu’Il élèverait cet étendard dans les derniers jours, quand elle reviendrait. Nous sommes à la fin. Il n’y a absolument pas de doute là-dessus. Nous y sommes. E-225 And now, for the first time for thousands of years, twenty-five hundred years, that Israel is a nation with its own flag, own army, and all, and it considered in the--in the UN. First time it's been. The oldest flag that ever flew on earth, at this time, flies again, the five... six-point star of David. He said He'd lift that ensign in the last days, when she'd be coming back. We're at the end. There is just no doubt about it. We're here.
E-226 Remarquez, maintenant, rapidement, Apocalypse 9, sous la septième trompette, “leur roi vient des abîmes”. E-226 Notice now, quickly, Revelation 9, under the seven trumpet, "their king is from the bottomless pits."
E-227 Et puis, dans le Lévitique, là, l’interprétation concorde ici vraiment parfaitement avec la Parole! En effet, vous voyez, tout de suite après, le jubilé de la pentecôte, le jour de l’expiation venait après; l’ordre d’enchaînement de cette période des fêtes. De la fête de la pentecôte jusqu’à l’expiation, les trompettes qui sonnent pour l’expiation, il y avait la fête de la pentecôte, cette longue période de temps. Regardez, il y avait une longue période de temps entre la fête de la pentecôte, jusqu’à l’appel des–des tromp-... jusqu’à ce que les trompettes sonnent, qu’on fasse sonner les–les trompettes; une longue période de temps. Franchement, il y avait cinquante jours, à partir de–à partir de–à partir de la fête de la pentecôte jusqu’à la fête de l’expiation, il y avait cinquante jours. Or, cinquante jours, c’est exactement sept sabbats. E-227 Then in Leviticus, now, how perfect the interpretation is here with the Word! Because, see, immediately following, the pentecostal jubilee followed the day of an atonement; the order of the feast time. Between the pentecostal feast, to the atonement, the sound of the trumpets for the atonement, was the pentecostal feast, the long period of time. Look, there was a long period of time between the pentecostal feast, to the calling of the--of the trump... the sounding of the trumpets, the--the trumpets to be sound; a long period of time. Frankly, it was fifty days, from the--from the--from the feast of pentecost to the feast of the atonement, was fifty days. Now, fifty days is exactly seven sabbaths.
E-228 Et sept sabbats, ce sont les sept années de l’Église, Âges de l’Église. Vous saisissez? Voyez? Voyez? Or, les Juifs ont été aveuglés, ils ont attendu pendant toute cette période, au cours de laquelle les Prémices de la pentecôte ont été répandues sur l’Église. Nous avons traversé les âges des martyrs, et les âges des réformateurs, et maintenant nous sommes à l’âge de l’appel à sortir; trois sections, le même Esprit; comme Père, Fils et Saint-Esprit, C’est le même. Voyez? Mais Sept Âges de l’Église, qui sont sept sabbats. E-228 And seven sabbaths is the seven church years, Church Ages. Get it? See? See? Now, the Jews has been blinded, waiting all this time, while the pentecostal Firstfruits has been poured out upon the Church. And we've come down through the martyr ages, and down through the reformer ages, and now in the calling-out age; three sections, same Spirit; like Father, Son, and Holy Ghost, same One. See? But, Seven Church Ages, being seven sabbaths.
E-229 Exactement sept sabbats, à partir de–à partir de la trompette du jubilé de la pentecôte... la fête du jubilé de la pentecôte, jusqu’à... La gerbe qu’on agitait, et ensuite le jubilé de la pentecôte. Ensuite du jubilé jusqu’à l’expiation, il y a sept sabbats, cinquante jours, et au bout des cinquante jours, c’est la–l’expiation qui est faite. Vous saisissez? Maintenant, et ceci a été un type, que l’Église... E-229 Exactly seven sabbaths from the--from the pentecostal jubilee trumpet... a pentecostal jubilee feast, until... The waving of the sheaf, and then the pentecostal jubilee. And then from the jubilee to the atonement is seven sabbaths, fifty days, and at the end of the fifty days is the--the atonement is made. You get it? Now, and this has been a type, that the Church...
E-230 Quand Il S’est révélé comme Fils de Dieu, alors Il S’est révélé à l’Église par le baptême du Saint-Esprit, tout au long des âges, pendant le–l’âge pentecôtiste, vous voyez. Toujours de plus en plus; la justification avec Luther, la sanctification avec Wesley, le baptême du Saint-Esprit. E-230 When He was revealed, Hisself, as Son of God, has been revealing to the Church in the baptism of the Holy Ghost, down through the ages, in the--the pentecostal age, see. Just keep getting more and more; justification under Luther, sanctification under Wesley, baptism of the Holy Ghost.
E-231 Maintenant, c’est la période de l’appel à sortir. Au Sixième Sceau, quand il–quand il s’est ouvert, la persécution a frappé les Juifs, au point de vue littéral; et voici la persécution de l’église, au point de vue ecclésiastique; en effet, l’Épouse est déjà appelée. Les sabbats ont pris fin, tout est prêt pour que les Juifs soient appelés. À quoi? À la fête de l’Expiation. Oh, église, vous voyez ça, n’est-ce pas? Appelés à la fête de l’Expiation (quoi?), pour reconnaître l’Expiation; plus de poulets et d’oies, et ce qu’ils faisaient avant. “L’Agneau de Dieu, immolé dès la fondation du monde”, Israël reconnaîtra Cela. E-231 Now here is the calling-out time. At the Sixth Seal, when it's--when it opened, the persecution struck the Jews, in the literal standpoint; and here comes the persecution to the church, in the ecclesiastical standpoint; because, the Bride is already called. The sabbaths are over, and ready for the Jews to be called. Where to? The feast of Atonement. Oh, church, don't you see that? Called to the feast of the Atonement, (what?) to recognize the Atonement; not no more chickens and geese, and what they been doing. "The Lamb of God, slain from the foundation of the world," Israel is going to know That.
E-232 Remarquez, voici quelque chose de glorieux. Regardez! Oh! la la! Le Saint-Esprit a été lié par les dénominations, tout au long de ces deux mille ans. Nous voyons qu’Il l’a été. Maintenant remarquez les sabbats, les sept sabbats, ils n’ont pas réussi à se dégager complètement. La–la Bible dit : “Il y aura un jour qui ne sera ni nuit ni jour.” E-232 Notice, here is a great thing. Look! Oh, my! The Holy Spirit has been bound by the denominations, all these two thousand years. We find out, It has. Now notice the sabbaths, seven sabbaths, they couldn't get all the way out. The--the Bible said, "There will be a day that will be neither night or day."
E-233 “Et toute l’Écriture”, Jésus a dit, “doit s’accomplir.” Pas vrai? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] E-233 "And all Scripture," Jesus said, "must be fulfilled." Is that right? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.]
E-234 Le prophète a dit : “Il y aura un jour dont on ne pourra dire si c’est le jour ou la nuit, mais au temps du soir, la Lumière paraîtra.” E-234 The prophet said, "There will be a day that can't be called day and night, but in the evening time it shall be Light." [Zechariah 14:7]
E-235 Qu’est-ce que c’était? Le même soleil qui brille à l’Est, c’est le même soleil qui brille à l’Ouest. E-235 What was it? The same sun that shines in the East is the same sun that shines in the West.
E-236 Chaque fois que le soleil se lève, qu’il accomplit sa course et qu’il se couche, ça représente votre vie. Un petit bébé naît, il est faible, le matin. Vers huit heures, il va à l’école. À onze heures et demie, il sort de l’école, au plus chaud de la journée. Ensuite, il commence à descendre, cinquante ans, soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix. Il se couche là-bas, et il meurt; seulement pour revenir le lendemain, et dire : “Il y a une vie, une mort, un ensevelissement, une résurrection.” E-236 Every time that sun comes up, and goes across and sets, means your life. Little baby born, weak, of a morning. About eight o'clock, it goes to school. Eleven-thirty, it's out of school, it's the heat of the day. Then it begins to set, to fifty years old, sixty, seventy, eighty, ninety. She sets over yonder and dies; only to come back the next day, and say, "There is a life, death, burial, resurrection."
E-237 Et, remarquez, la civilisation a fait comme le soleil. La civilisation la plus ancienne que nous ayons, c’est la Chine. Tout le monde sait ça. E-237 And, notice, civilization has went with the sun. The oldest civilization we have is China. Anyone knows that.
E-238 Où le Saint-Esprit est-Il descendu? Sur le pays oriental, sur les gens de l’Orient. Et l’Évangile a parcouru le même trajet que le soleil. Il est parti d’où? De là-bas, en Orient, pour aller en Allemagne, de l’Allemagne en Angleterre... Il a traversé la mer trois fois. La Méditerranée, pour aller en Allemagne, de l’Allemagne... De la Méditerranée, de l’Orient, pour aller en Allemagne, Il a traversé la Méditerranée; de l’Allemagne, Il a traversé la Manche, pour aller en Angleterre; de la Manche, Il a traversé le Pacifique pour aller... ou, l’Atlantique, pour aller aux États-Unis. E-238 Where did the Holy Ghost fall? On the Eastern country, on Eastern people. And the Gospel has traveled with the sun. It come from where? From over in the East, into Germany, from Germany to England... Crossed the channel three times. Mediterranean into Germany, from Germany... From the Mediterranean, from the East, into Germany, through the Mediterranean; from Germany, across the English Channel, into England; from English Channel, across the Pacific over into... or the Atlantic, over into the United States.
E-239 Maintenant, Il est sur la Côte Ouest. Il a traversé le pays qu’Il a civilisé, Il a fait son chemin, et Il a continué. Le trajet de la civilisation; l’Évangile a fait le même trajet avec elle. Maintenant toute la racaille est sur la Côte Ouest, où tout cela s’est amassé, comme un raz de marée qui pénètre. E-239 And now she is at the West Coast. She has crossed the nation that she civilized and went across, and went on. Civilization travel; the Gospel has traveled with it. Now all the riffraff is on the West Coast, where everything it picked up, like the tidal wave coming in.
E-240 Mais le prophète a dit : “Le Fils ne brillera pas tout au long de ce jour; ce sera un jour ténébreux.” Ils ont eu assez de Lumière, comme un jour très pluvieux, pour leur permettre d’adhérer à l’église, de croire au Seigneur, et ainsi de suite, comme ça. Mais il a dit : “Au temps du soir, les nuages se dissiperont, les dénominations s’éteindront.” Et le même Évangile, la même Parole faite chair, comme Il l’a promis dans Luc 17.33. Le même Évangile, avec la même chose, se produirait au temps du soir, juste au moment où les ombres tombent. Le même Évangile, le même Christ qui a vécu dans la chair là-bas au commencement, sur les gens de l’Orient, Il vivra de nouveau dans les gens de l’Occident au temps de la fin. “Au temps du soir, la Lumière paraîtra.” E-240 But the prophet said, "The Son will not shine through this day; it'll be a day of gloom." They've had enough Light, like a real rainy day, they could join churches, and believe the Lord, and things like that. But, he said, "In the evening time, the clouds will move away, the denominations will fade." And the same Gospel, the same Word made flesh, as He promised in Luke 17:33. The same Gospel, with the same thing, would take place in the evening time, just when the shadows are getting low. The same Gospel, the same Christ that lived in flesh back yonder at the beginning, on the Eastern people, shall live again in the Western people at the end time. "It shall be Light in the evening time." [Luke 17:33], [Zechariah 14:7]
E-241 “Toutes les Écritures sont inspirées”, et ne peuvent pas être anéanties. E-241 "All Scriptures is given by inspiration," and cannot be broken. [II Timothy 3:16]
E-242 La longue période de cinquante jours est passée. La fête de la pentecôte est passée, sept sabbats; jusqu’aux trompettes, un type du Septième Âge de l’Église. Souvenez-vous, souvenez-vous... sous la Sixième Trompette, les Juifs... Écoutez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Sous la Sixième Trompette, les–les pentecôtistes rejettent la Bible; les–les tièdes, pas seulement les pentecôtistes, mais tous les autres. Le monde de l’église rejette Christ, et on Le met dehors. Et dans la même Trompette... Et, le même Sceau, plutôt, quand Il a été ouvert, pour montrer Jésus qui était à l’extérieur de l’église, cherchant à y entrer de nouveau; au même moment, la Trompette sonne pour les Juifs, et les Juifs reconnaissent l’Expiation. Gloire! Alléluia! Oh! la la! E-242 The big fifty days has passed over. The pentecostal feast has passed over, seven sabbaths; until the trumpets, a type of the Seventh Church Age. Remember, remember, the... under the Sixth Trumpet, the Jew... Are you listening? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Under the Sixth Trumpet, the--the Pentecostals reject the Bible; the--the lukewarm, not only Pentecostals, all the rest. The church world rejects Christ and He is put on the outside. And in the same Trumpet... And the same Seal, rather, when It was opened, to show Jesus on the outside of the church, trying to get back in; at the same time, the Trumpet sound for the Jews, and the Jews recognize the Atonement. Glory! Hallelujah! Oh, my!
E-243 Le Saint-Esprit a été lié par ces fleuves dénominationnels depuis près de deux mille ans, mais Il doit être délié au temps du soir, par le Message du temps du soir. Le Saint-Esprit dans l’Église de nouveau; Christ Lui-même, révélé dans la chair humaine, au temps du soir. Il a dit, Il l’a promis. E-243 The Holy Spirit has been bound by these denominational rivers, for almost two thousand years, but is to be loosed in the evening time, by the evening-time Message. The Holy Spirit back in the Church again; Christ, Himself, revealed in human flesh, in the evening time. He said. He promised it.
E-244 Il y a eu trois étapes, comme je le disais. Les martyrs, l’âge du martyre à cause de cela; ensuite, l’étape des réformateurs; et maintenant la période de l’appel à sortir. E-244 There was three stages of it, as I said. The martyrs, age of the martyr, for it; and then the stage of the reformers; and now the calling-out time.
E-245 Quand il serait mené à terme, à l’Âge de Laodicée, selon Apocalypse 10, le mystère de toute la Bible serait divulgué à l’Épouse. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Apocalypse 10. Écoutez bien, là. Oui. L’Épouse, appelée à sortir, par la Parole; Christ Lui-même qui appelle l’Épouse à sortir, qui montre clairement ce qu’il en est d’Hébreux 13.8, qu’Il est “le même hier, aujourd’hui et pour toujours”, qu’Il fait la même chose, qu’Il est le même. “Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.” Voyez? Luc 22... Ou, Luc 17.30, et aussi Malachie 4, Hébreux 4.12, toutes ces Écritures qui ont été promises, tout ceci doit se passer entre le Sixième et le Septième Sceau, et la Sixième et la Septième Trompette. E-245 When finished, at Laodicean Age, according to Revelations 10, the mystery of all the Bible would be knowed to the Bride. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Revelations 10. Listen close now. Uh-huh. Bride, called out by the Word; Christ Himself calling out the Bride, making plain Hebrews 13:8, that He's "the same yesterday, today, and forever," does the same, is the same. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." See? Luke 22... Or, Luke 17:30, and also Malachi 4, Hebrews 4:12, all these Scriptures that's promised, this is to be between the Sixth and the Seventh Seal, and the Sixth and the Seventh Trumpet. [Revelation 10:7], [Hebrews 13:8], [Luke 17:30], [Hebrews 4:12]
E-246 La fête de la pentecôte se termine à la période de la Septième Trompette, car ensuite, c’est la Venue de... du Septième Sceau, car ensuite, c’est le mystère de la Venue de Christ, et aussi, la Trompette sonne pour les Juifs. Leur Sixième Trompette sonne, et, à ce moment-là, c’est ce qui leur fait connaître le Fils de Dieu révélé; une durée d’une demi-heure. Souvenez-vous, toutes les Trompettes sonnent au Sixième Sceau. Le Sixième Sceau mène à terme le mystère, sous le Sixième Sceau, juste avant que le Septième soit ouvert. E-246 Pentecost feast finishes at the period of the Seventh Trumpet, for the next is the Coming of... The Seventh Seal, for the next is the mystery of the Coming of Christ, and, also, the Trumpet is sound for the Jews. Their Sixth Trumpet is sound, and, when it does, it makes known to them the revealed Son of God; one-half hour of space. Remember, all Trumpets sound on this Sixth Seal. The Sixth Seal finishes the mystery, under the Sixth Seal, just before the Seventh is opened.
E-247 Remarquez, ici, il y a Lévitique 23.26. Comme l’Écriture s’enchaîne avec ordre! Après la longue période de la pentecôte, où Israël a effectivement rejeté, à cette époque-là; et Il a appelé l’Église des nations à sortir, au long de cette fête de la pentecôte. Combien comprennent ce qu’est la fête de la pentecôte? C’est le fruit de... les prémices de la moisson, les prémices de la résurrection, la fête de la pentecôte.
Ne manquez pas ceci, les amis! Et vous qui êtes à l’écoute de la bande, écoutez bien!
E-247 Notice, here is Leviticus 23:26. How in order is the Scripture! After the long period of pentecost, which Israel did reject back there; and He called the Gentile Church out, through this pentecostal feast. How many understand what the pentecostal feast is? It's the fruit of... firstfruit of the harvest, the firstfruit of the resurrection, the pentecostal feast.
Don't miss this, people! And, you on tape, listen close! [Leviticus 23:24]
E-248 Ceci a été la période de la fête de la pentecôte. Les Juifs sont restés silencieux; ils L’ont rejeté. Maintenant ils doivent être appelés à revenir à l’Expiation. Nous, nous savons Qui était l’Expiation; eux ne le savaient pas. Et la Trompette qui sonne, après le jubilé de la pentecôte, elle appelle les Juifs à se rassembler. Ne voyez-vous pas comment cette Trompette, de la persécution, sous Hitler et les autres, a retenti? Et les Juifs ont été forcés de se rassembler, pour accomplir les Écritures. E-248 This has been the time of pentecostal feast. The Jews has laid silent; they rejected It. Now they've got to be called back to the Atonement. We know Who the Atonement was; they didn't. And the Trumpet sound, after the pentecostal jubilee, calls the Jews together. Can't you see how that Trumpet, of persecution under Hitler and them, blasted? And the Jews was forced to come together, to fulfill the Scriptures.
E-249 Maintenant, avez-vous saisi? Tous ceux qui saisissent, dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Bon. Très bien. E-249 Now you got it? All that's got it, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Good. All right.
E-250 Remarquez, ici dans Lévitique, 26, maintenant, l’ordre d’enchaînement des Écritures. Après la longue période de la pentecôte, qui se termine par l’appel à sortir, de l’Épouse. L’Épouse est appelée à sortir par un serviteur. Le Rejeté, ensuite, qui Se fait connaître à Israël – la fête de l’Expiation. Remarquez, ici, c’est la même chose que dans Lévitique, chapitre 16, là, quand Il a établi l’ordre d’enchaînement de la fête de la pentecôte... ou, la fête de l’expiation, mais ici, ils sont appelés... E-250 Notice here in Leviticus, 26 now, the order of the Scriptures. After the long period of pentecost, which ends in the calling out of the Bride, the Bride is called out by a servant. The Rejected, next, to be known to Israel, the feast of the Atonement. Notice, here is the same as in Leviticus the 16th chapter, now, when He ordered the feast of pentecost... or the feast of atonement, but in this place they are called...
E-251 Oh, comme c’est parfait! Saisissez-le, prédicateurs. Voyez? Ne le manquez pas, ministres. E-251 Oh, how perfect! Get it, preachers. See? Don't miss it, ministers.
E-252 Dans cette fête de la pentecôte, qui est représentée dans Lévitique 23.26, ou 23 et 24, c’est une fête de deuil, pas une fête pour immoler. La fête était immolée... Ou plutôt, l’expiation était immolée. L’expiation était immolée. Lévitique 16, c’est un parallèle exact de cela. Seulement, ici, c’est l’appel d’Israël, à être dans le deuil à cause de ses péchés. Comme c’est parfait, aujourd’hui! Il ne s’agit pas de L’immoler de nouveau; ce qui a d’ailleurs été montré en symbole par Moïse, quand il a frappé le rocher la deuxième fois : ça n’a pas marché. Ce n’est pas une fête pour immoler; mais un deuil, pour avoir rejeté l’Expiation. Oh! la la! Voilà ce que sera la Trompette; la fête, d’être rejeté, ensuite leur Messie qui Se fait connaître. E-252 In this feast of pentecost, which is represented in Leviticus 23:26, or 23 and 24, is a feast of mourning, not a killing, of a feast. The feast was killed... The atonement was killed, rather. The atonement was killed. Leviticus 16, it's exactly a parallel to it. Only, in this place, it's called Israel to mourn for their sins. How perfect it is, today! It's not the rekilling of It; which, Moses symbolized, by striking the rock the second time; it didn't work. Not a killing, of a feast; but a mourning, of rejecting the Atonement. Oh, my! This will be the Trumpet; the feast, be rejected, then their Messiah made known. [Leviticus 23:24]
E-253 Remarquez, ils reconnaîtront leur Messie quand ils Le verront. Il viendra avec puissance, cette fois, Celui qu’ils ont attendu. Il viendra avec puissance, pour l’Épouse des nations, et les Juifs vont Le reconnaître. Et puis, la Bible dit... Nous venons de prêcher là-dessus ici, il y a peut-être six mois, ou plus. La Bible dit, quand ils diront : “D’où viennent ces blessures que Tu as?” Combien se souviennent du Message? Levez la main. Bien sûr, vous... Voyez? “D’où viennent ces blessures que Tu as?”
Il a dit : “De la maison de Mes amis.”
E-253 Notice, they'll know their Messiah when they see Him. He is coming in power, this time, the One they looked for. He is coming in power, for the Gentile Bride, and the Jews are going to recognize Him. And then the Bible says... We just got through preaching on it here, about six months ago, or more. The Bible says, when they say, "Where did You get those wounds?" How many remembers the Message? Raise your hand. Sure, you... See? "Where'd You get those wounds?"
He said, "In the house of My friends." [Zechariah 13:6]
E-254 Vous vous souvenez quand j’ai prêché sur la–la fois où Jacob avait envoyé les enfants d’Israël là-bas chercher des choses, de la nourriture et des choses, et Joseph a fait semblant de ne pas les connaître; et toutes ces choses qui se sont passées, et ensuite il s’est fait connaître? Vous vous en souvenez? Et ils ont eu tellement peur qu’ils se sont mis à pleurer. La détresse de Jacob, même chose. E-254 Remember me preaching on the--the time when Jacob had sent the children of Israel down there to get the stuff, and the food and stuff, and how Joseph act like he didn't know them; and how all these things went on, then he made himself known? You remember? And they were so scared, they went to weeping. Same as Jacob's trouble.
E-255 Et ici nous voyons les Juifs qui sont persécutés; ils ne savent pas à quoi s’en tenir en ce moment, mais ils reviennent. E-255 And here we find the Jews under persecution; don't know where they stand now, but they're coming back.
E-256 Et quand, effectivement, ils verront apparaître l’Expiation, la Bible dit : “Quand ils...?..., ils disaient qu’ils se retireraient, chaque foyer séparément, qu’ils allaient pleurer pendant des jours, comme une–comme une famille qui aurait perdu son fils unique. ‘D’où Te viennent ces blessures?’”
Il a dit : “De la maison de Mes amis.” Voyez?
E-256 And when they do see the Atonement appear, the Bible said, "When they seen it," they said, "they would separate one home from another, and weep for days, like a--like a family that's lost their only son. 'Where did you get those wounds?'"
He said, "In the house of My friends." See?
E-257 Souvenez-vous, l’Épouse est déjà dans le Ciel; l’épouse de Joseph était dans le palais. Et Joseph a fait sortir tous ceux qui étaient autour de lui, et il s’est fait connaître à ses frères; vous voyez, Son Épouse et Ses enfants, et tout, ils étaient dans le palais, quand Il revient pour Se faire connaître aux Juifs. Voilà l’Expiation. La voilà, votre Trompette qui sonne. C’est là qu’ils disent : “Oh!” Qu’en est-il? Voilà l’Expiation. “D’où viennent ces blessures?” Voilà ce qu’il en est.
“De la maison de Mes amis.”
E-257 Remember, the Bride is already in Heaven; Joseph's wife was in the palace. And Joseph dismissed everything from around him, and he made hisself known to his brothers; you see, His Wife and children and them was in the palace when He returns back to make Hisself known to the Jews. There is the Atonement. There is your sound Trumpet. There is where they say, "Oh!" What is it? There's the Atonement. "Where's them wounds come from?" There it is.
"In the house of My friends."
E-258 Vous vous souvenez de ce que les frères de Joseph ont dit? Mais, ils ont dit : “Maintenant, on va se faire tuer, c’est sûr et certain. On a fait ça. On a fait cette vilaine chose-là.” E-258 Remember what Joseph's brothers said? Why, they said, "Now we'll be killed, sure enough. We did that. We did the evil like that."
E-259 Il a dit : “Non, Dieu l’a fait pour sauver des vies.” Vous vous souvenez de l’histoire, dans la Genèse? Voyez? Voyez? Et de même, s’Il a agi ainsi, c’est pour sauver la vie de ceux des nations, l’Épouse. Il a dit : “Je les ai reçues dans la maison de Mon ami; mais ne soyez pas fâchés, voyez-vous, ne craignez pas pour vous-mêmes.” E-259 He said, "No, God did this to save life." You remember the story, in Genesis? See? See? So did He do it this way, to save the life of the Gentile, the Bride. Said, "I got them in the house of My friend; but don't be angry, see, don't be afraid of yourself."
E-260 Ils disent : “Oh! la la! Vraiment, nous ne L’aurions pas reconnu? Est-ce que c’était l’Expiation, et nous ne L’avons pas reconnue? Ô Dieu!” Et ils disaient “qu’ils se retireraient et seraient dans le deuil pendant des jours”. Qu’est-ce que c’est? L’Expiation; le chagrin. Ce temps-là, cette venue pour faire connaître l’Expiation, ce n’est pas l’expiation habituelle qui est immolée, comme dans Lévitique 16. Mais Lévitique 23, c’est un temps de deuil à cause de leurs péchés. Et leurs péchés, c’était qu’ils avaient rejeté l’Expiation. E-260 They say, "Oh, my! Did we actually miss seeing Him? Was that the Atonement, and we've missed It? O God!" And they said, "They just separate themselves, and mourn for days." What is it? The Atonement; sadness. This time, the coming of the making known, Atonement, is not the regular atonement being killed, like in Leviticus 16. But Leviticus 23 is a mourning time, of their sins. And, their sins was, they rejected It.
E-261 Oh, ne voyez-vous pas où nous en sommes? Ne voyez-vous pas pourquoi ces Trompettes n’ont pas d’importance pour nous? Elles ont toutes sonné sous notre Sixième Sceau. Vous voyez maintenant pourquoi le Saint-Esprit ne m’a pas permis d’en parler? Et le Père Céleste sait, avec cette Bible devant moi, que c’est la Vérité. C’est seulement hier, avant-hier, que je l’ai su; dans mon bureau, là, Il me l’a révélé, Il est venu à moi et m’a parlé. Je suis revenu, j’ai dit : “Ma femme, maintenant j’ai compris. Il vient juste de venir me voir, là, et Il m’a dit ce qu’il en est. Voici ce qu’il en est, chérie.” Voyez? Voyez-vous, voilà ce qu’il en est, voyez-vous, cela concorde parfaitement. E-261 Oh, don't you see where we're at? Don't you see why them Trumpets means nothing to us? They all sounded under our Sixth Seal. You see now why the Holy Spirit wouldn't let me speak it? And the Heavenly Father knows, with this Bible before me, that's the Truth. Didn't know it till yesterday, day before yesterday; in my room there where He revealed it, come to me and spoke to me. I come back, I said, "Wife, I got it now. He just met me in there and told me. Here it is, honey." See? See, there it is, see, perfectly just in harmony.
E-262 Oh, vous qui êtes sans Lui, entrez vite! C’est peut-être la dernière occasion que vous pourrez jamais avoir. Vous ne savez pas à quel moment Il pourrait venir. E-262 Oh, people without Him, get in quick! It might be the last opportunity you'll ever be able to have. You don't know what time He might come.
E-263 La fête des trompettes. La Bible dit “qu’ils se retireraient, chacun séparément, et qu’ils prieraient et pleureraient, parce qu’ils seraient comme quelqu’un qui a perdu son fils unique”. E-263 The feast of the trumpets. The Bible says, "They would separate themselves, one for another, and pray and weep, because like a person with their only child being lost."
E-264 Regardez, je veux dire encore une chose. Soyez attentifs, là; ne manquez pas ceci. C’est vraiment saisissant! Du Message du septième ange (le messager du Septième Sceau), dans Apocalypse 10, ce qui était le Septième Sceau, jusqu’aux Sept Trompettes, entre ces deux moments-là... E-264 Look, I want to say one more thing. Closely now; don't miss this. How striking! From the seventh angel's (messenger of the Seventh Seal) Message in Revelations 10, was the Seventh Seal, to the Seven Trumpets, between those two times...
E-265 [Frère Branham tape une fois dans ses mains.–N.D.É.] Ô Dieu, comment Le dire, pour que les gens Le voient? E-265 O God, how can we say This, to make the people see It?
E-266 C’est entre cette Sixième Trompette, et la Sixième Trompette et... La Sixième Trompette et le Sixième Sceau sonnent en même temps. Et, entre la Sixième Trompette et la Septième Trompette, un prophète doit se présenter devant ceux des nations, pour appeler les gens à revenir à la Doctrine pentecôtiste originelle; et les deux témoins d’Apocalypse 11 se présentent aux Juifs, pour les diriger vers Jésus, pendant que l’Église est enlevée. Tous des prophètes! Amen! La Parole du Seigneur ne peut pas être anéantie. Ce ne sera pas une dénomination! [Frère Branham donne plusieurs coups sur la chaire.–N.D.É.] Le voyez-vous? E-266 It's between that Sixth Trumpet, and the Sixth Trumpet and... The Sixth Trumpet and the Sixth Seal sounds at the same time. And between the Sixth Trumpet and the Seventh Trumpet, there is a prophet to appear before the Gentiles, to call the people back to the original pentecostal Doctrine; and the two witnesses of Revelations 11 appear to the Jews, to send them to Jesus, while the Church is being taken up. All of them, prophets! Amen! The Word of the Lord cannot be broken. It won't be a denomination! Do you see it?
E-267 Lisez-le dans votre Livre, ici, voyez si ce n’est pas entre la Sixième et la Septième Trompette que cela s’insère, que les Juifs sont appelés entre le Sixième et le Septième Fléau, qu’on en arrive aux cent quarante-quatre mille (vous vous en souvenez?), ce qui se passait entre les deux. Vous vous souvenez? Entre le–le–le Sixième, le Cinquième Sceau et le Sixième Sceau... Entre le Sixième Sceau et le Septième Sceau, il y avait l’appel des cent quarante-quatre mille. Vous vous en souvenez? Or, c’est là que s’insèrent ces trompettes, exactement là, voyez-vous, et la persécution, et les chevaux qui sont déliés là. E-267 Read in your Book here and see if that between the Sixth and Seventh Trumpet isn't injected in there, let the Jews being called out between the Sixth and Seventh Plague, we come over to that hundred and forty-four thousand (you remember that?), which was between that. Do you remember? Between the--the--the Sixth, the Fifth Seal and the Sixth Seal... Between the Sixth Seal and the Seventh Seal, there was a calling out of the hundred and forty-four thousand. You remember that? Now there is where these trumpets come in right there, see, and persecution, and horses loosed on there.
E-268 Et alors, entre les deux, alors il devait y avoir un Message du septième ange, qui avait prêché et condamné les pentecôtistes. Et Jésus avait été expulsé; il n’y avait aucune collaboration, avec personne, mis dehors, rejeté. La Bible le dit. En effet, c’est Christ manifesté parmi nous, Jésus parmi nous tous, manifesté dans la pureté de Sa Parole, La faisant connaître. Et si c’est... E-268 Then, between that, then there was to be a seventh angel's Message, that had been preaching and condemning the Pentecostals. And Jesus had been put out; wouldn't have no co-operation with nobody, be put on the outside, rejected. The Bible said so. For, it's Christ made manifest among us, Jesus among us all, made manifest in the purity of His Word, making It known. And if that's...
E-269 Ceci n’est pas simplement une invention, mes amis. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, l’Écriture. E-269 This is not just make-up, friends. This is THUS SAITH THE LORD, the Scripture.
E-270 Et au même moment... Maintenant, dès que cette Église (l’Épouse) est rassemblée, Elle est enlevée; ce mystère du Septième Sceau, ou le Septième Sceau, le mystère du départ. Les Juifs, eux, sont appelés par le mystère de la Septième Trompette; il s’agit de deux prophètes, Élie et Moïse, qui reviennent. Et c’est là-dessus que les pentecôtistes sont tout déboussolés : ils s’attendent à ce que quelque chose se produise; l’Église est déjà partie. Ça, c’est pour les Juifs. E-270 And at the same time... Now, as soon as this Church (the Bride) is drawed together, She is taken up; and that mystery of the Seventh Seal, or the Seventh Seal, the mystery of going. And the Jews is called by the mystery of the Seventh Trumpet, which is two prophets, Elijah and Moses, and they come back. And there is where the Pentecostals is all mixed up; they're looking for something to happen; the Church is done gone. And that's to the Jews.
E-271 Bon, je sens que, dans son esprit, quelqu’un se dit : “Ça ne peut pas être Moïse.” Oui, c’est lui. Maintenant, souvenez-vous, Il peut me dire ce que vous pensez. Oui. Oui. Je sens constamment cette ré-... Bien. E-271 Now, I feel in somebody's mind, saying, "That couldn't be Moses." Yes, it is. Now, you remember, He can tell me your thoughts. Uh-huh. Uh-huh. I keep feeling that re-... All right.
E-272 Permettez-moi de redresser la chose pour vous. C’était bien Moïse. En effet, voici ce que vous pensez. Vous dites que “Moïse, ça ne peut pas être Moïse, parce que Moïse est mort”. Vous pensez que c’est Élie. C’est Élie, vrai. Mais vous pensez : “C’est Énoch.” Vous dites : “Moïse est déjà mort.” Mais, souvenez-vous, il peut revenir à la vie. Il l’a fait. Huit cents ans plus tard, plusieurs centaines d’années plus tard, il est apparu sur la montagne de la Transfiguration. Vous dites : “Après qu’un homme est déjà mort?” Oui monsieur. Lazare était mort, il est ressuscité, et ensuite il a dû mourir de nouveau. Voyez? Certainement. Oui. Et même les méchants reviendront à la vie de nouveau, et ensuite ils devront mourir de la seconde mort. Pas vrai? Alors, chassez ça de votre esprit. C’est bien Moïse. Observez le ministère que vous avez là, très précisément ce que Moïse et Élie avaient fait : fermer les cieux et arroser de feu. Vous connaissez ces choses, ce qu’ils ont fait. E-272 Let me straighten that out for you. It was Moses. Cause, here is your thought. You say, that, "Moses, it couldn't be Moses, 'cause Moses died." You think it's Elijah. It's Elijah, true. When, you think, "It's Enoch." You say, "Moses is already dead." But, remember, he could come back to life again. He did. Eight hundred years later, several hundred years later, he appeared on Mount Transfiguration. You say, "After a man is done dead?" Yes, sir. Lazarus was dead; raised again; and then had to die again. See? Sure. Uh-huh. And even the wicked will be raised up to life again, and then have to die the second death. Is that right? So get that out of your mind. It is Moses. Watch your ministry, just exactly what Moses and Elijah done; closed the heavens and sprayed fire upon it. You know what the thing they done.
E-273 Pensez-y! C’est le temps de la fin, les amis. Alléluia! Le grand Jour de l’Éternel est proche. Rassemblez-vous. La fête du Messie; ils L’auront rejeté, et ils se rendront compte que c’est là leur Messie. La Bible dit que des choses saisissantes comme ça se produiraient. E-273 Think of it! It's the end time, folks. Hallelujah! The great Day of the Lord is at hand. Gather yourselves together. Feast of the Messiah; they'll reject Him, and they'll find out that there is their Messiah. The Bible said them striking things like this would take place.
E-274 Dans Apocalypse 11, l’appel, leur ministère, ce sera le ministère de Moïse et Élie, qui appelleront Israël à sortir des traditions judaïques; exactement comme le Message du septième ange a appelé l’Épouse à sortir de la tradition pentecôtiste. Souvenez-vous, Moïse et Élie doivent appeler Israël à abandonner l’ancienne expiation, – l’agneau, les brebis, le sang, les boucs, le sacrifice, – pour se tourner vers le vrai Sacrifice vivant, vers la Parole. E-274 In Revelations 11, call, their ministry will be the ministry of Moses and Elias calling to Israel, out of the Jewish traditions; just as the seventh angel's Message called the Bride out of the Pentecostal tradition. Remember, Moses and Elijah is to call Israel out of the old atonement of the lamb, and sheep, and blood, and goats, and sacrifice, to the real living Sacrifice, to the Word. [Revelation 11:1-13]
E-275 Et le Message du septième ange, sous la même Trompette, la même chose en tous points, exactement, le même Sceau, c’est pour (quoi?) appeler les gens, l’Épouse, à sortir de la tradition pentecôtiste et de la tradition du monde, pour se tourner vers la véritable Expiation, la Parole, Christ, personnifié dans Sa Parole ici, fait chair parmi nous. La science l’a prouvé, par des photos. L’église le sait, dans le monde entier. Nous le savons fermement, car Il ne nous a jamais dit une seule chose par l’AINSI DIT LE SEIGNEUR qui n’ait été la Vérité. N’a-t-Il pas dit, là-bas à la rivière : “Comme Jean-Baptiste a été envoyé, il en sera de même de ce Message...” E-275 And the seventh angel's Message, under the same Trumpet, same everything exactly, the same Seal, is to (what?) call the people, the Bride, out of the Pentecostal and world tradition, to the genuine Atonement, the Word, Christ impersonated in His Word here, made flesh among us. Science has proved it, by pictures. The church knows it, the world around. We firmly know it, for He's never told us one thing in THUS SAITH THE LORD but what's been the Truth. Did He not say, down there on the river, "As John the Baptist was sent, so will this Message..."
E-276 J’ai levé les yeux, et elle indique douze heures. Minuit est là, mes amis, sur nous. Vous voyez comme l’Écriture est parfaite? Parfaitement, comme Elle... E-276 I looked up, and she's twelve o'clock. The midnight hour is here, friends, upon us. See how perfect the Scripture is? Perfectly, how It...
E-277 Là, regardez, ce ne sera pas une organisation quelconque qui va aller là-bas appeler les Juifs. Ce sera deux hommes, Moïse et Élie. Prophètes tous les deux. E-277 That, look, that's not going to be some organization go down there and call the Jews. It's going to be two man, Moses and Elijah. Both of them, prophets.
E-278 Maintenant regardez. Pour appeler ceux des nations, l’Épouse, à sortir, Il a promis dans Malachie 4 de faire la même chose. E-278 Now look. To call the Gentiles, the Bride out, He promised in Malachi 4 to do the same thing.
E-279 Et la Bible dit qu’Il serait expulsé de l’église, au Septième Âge de l’Église. Il serait expulsé de l’église. Il y aura un obscurcissement complet, et il y aura... Où se produit l’obscurcissement? Alors qu’elle entre dans ce système ecclésiastique, dans ce conseil oecuménique, le Conseil mondial des Églises. Elle... Il est expulsé complètement. Sa Parole, ils ne peuvent pas être d’accord avec Elle. Vous savez qu’ils ne peuvent pas. Ils n’arrivent même pas à être d’accord entre eux, dans leurs groupes locaux; comment vont-ils être d’accord Là-dessus? Alors, ils prennent une autre marque de la bête, une image à la bête. Souvenez-vous, la Bible dit “qu’une image a été faite à la bête”. E-279 And the Bible said He would be put out of the church, in the Seventh Church Age. He would be put out of the church. It'll go completely black, and go... Where does it black out? It goes into this ecclesiastical system, into this ecumenical council, World Council of Churches. She... He is put completely out. His Word, they can't agree with It. You know they can't. They can't even agree in their own little local groups; how they going to agree in That? So, they take another mark of the beast, a image unto the beast. Remember, the Bible said, "There was an image made unto the beast."
E-280 Et les États-Unis, ici, ont toujours été le nombre treize. Ils ont commencé avec treize États, treize colonies; treize étoiles, treize bandes; le nombre treize, et toujours une femme. Elle apparaît au chapitre treize de l’Apocalypse. Et, au début, c’est un agneau; la douceur, la liberté de parole, la liberté de religion, et tout; et ensuite ils reçoivent autorité, et ils parlaient avec toute l’autorité que le dragon avait eue avant lui. Qu’est-ce? Le dragon, qu’est-ce que c’était? Rome. Voyez-vous, il y a eu une marque, une image à la bête, qui s’est élevée contre la vraie Église de Dieu. Avec les dénominations pour l’appuyer, il va la harceler! Mais quand ils se mettront en branle :
L’Agneau prendra Son Épouse, pour qu’Elle soit à Ses côtés,
L’armée Céleste sera là, viens au repas;
Oh, ce sera un glorieux jour, tous les saints vêtus de blanc
Avec Jésus festoieront éternellement. Amen!
“Viens souper!”, le Maître appelle, “Viens souper!” Amen!
E-280 And this United States has always been number thirteen. It started with thirteen states, thirteen colonies; thirteen stars, thirteen stripes; number thirteen, and always a woman. She appears in the thirteenth chapter of Revelations. And, first, is a lamb; meekness, freedom of speech, freedom of religion, and so forth; and then they receive power, and spoke with all the power the dragon had before him. What is it? What was the dragon? Rome. See, had a mark, a image of the beast, raise up against the real Church of God. Under them denominations, will plague this thing! But, when they start to do it:
The Lamb shall take His Bride to be ever at His side,
All the host of Heaven will assembled be;
Oh, it will be a glorious sight, all the saints in spotless white;
And with Jesus they shall feast Eternally. Amen!
"Come and dine," the Master calleth, "Come and dine." Amen!
E-281 Quel jour que celui où nous vivons, cette heure-ci! Sauvez-vous, les amis, sauvez-vous à toutes jambes! E-281 What a day we're living in, the hour! Run, people, run for your lives!
E-282 Maintenant remarquez, pour conclure, le ministère comme celui du septième ange. Les deux témoins,...?... La Septième Trompette, juste avant... ou, la Sixième Trompette, juste avant la Septième Trompette... E-282 Notice now, in closing, the ministry like the seventh angel. The two witnesses, under a Seven Trumpet, just before... or, the Sixth Trumpet, just before the Seventh Trumpet fin-...
E-283 Maintenant, souvenez-vous, et je vous ai dit que je reviendrais sur cette “Grande Trompette”. Il a dit, qu’est-ce qu’Il allait faire, ici dans Ésaïe? Il a dit, à... “La Grande Trompette sonnerait. La Grande Trompette!” Pas les Trompettes, là, la fête des trompettes; il y en a deux, Moïse et Élie, pour faire l’appel de la Trompette. Mais sous “la Grande Trompette”, la Venue du Seigneur, pour annoncer le retour de Joseph, voyez-vous, pour que toutes les nations se rassemblent à Jérusalem. Amen. Vous trouverez ça dans le Livre d’Ésaïe. Je vous l’ai donné, tout à l’heure, un des chapitres que nous avons lus; c’est dans Ésaïe 18.1 et 3. Et, dans Ésaïe 27.12 et 13, c’est là qu’Il sonne de cette “Trompette”, et que toutes les nations reconnaîtront Israël, dans sa patrie, Dieu avec elle. E-283 Now, remember, and I told you I'd bring back this, "Great Trumpet." He said, what would He do, over here in Isaiah? He said, at... "The Great Trumpet would sound. The Great Trumpet!" Not Trumpets now, feast of trumpets; there is two of them, Moses and Elias, to call the Trumpet. But, under "the Great Trumpet," the Coming of the Lord, to announce Joseph returning, see, that all nations would assemble at Jerusalem. Amen. You find that in the Book of Isaiah. I just give it to you, a while ago, one of those chapter we read; that's in Isaiah 18:1 and 3. And in Isaiah 27:12 and 13, is where He sounds that "Trumpet," and all of the nations will recognize Israel in her homeland, God with her. [Isaiah 18:1-3], [Isaiah 27:12-13]
E-284 Alors l’Épouse viendra pour être avec l’Époux, et l’Époux avec l’Épouse; et alors, le glorieux Millénium, après que le monde entier aura été détruit par la puissance atomique. Et il y aura “un nouveau ciel et une nouvelle terre”; ils vivront pour toujours. E-284 Then the Bride will come to be with the Bridegroom, and the Bridegroom with the Bride; and then the great Millennium, after the whole world is destroyed by atomic power. And there will be "a new heavens and new earth," shall live forever.
E-285 Regardez, précisément sous... Maintenant remarquez, le ministère de Moïse et Élie, ce sera... Maintenant, est-ce que tout le monde a saisi? Je vais le répéter. Le ministère de Moïse et Élie, entre la Sixième et la Septième Trompette, ce sera deux prophètes qui... ils... Israël croit toujours ses prophètes. E-285 Look, right under... Now notice, the ministry of Moses and Elijah will... Now, everybody get it? Let me say it again. The ministry of Moses and Elijah, between the Sixth and Seventh Trumpet, will be two prophets that will... they... Israel always believe their prophets.
E-286 Or, pourquoi le Saint-Esprit m’a-t-Il dit, quand je me mettais en route pour aller là-bas leur montrer qu’Il était le Fils de Dieu, Il a dit : “Pas encore”? Vous vous en souvenez, il y a à peu près cinq ans, j’étais en route vers l’Inde? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il a dit : “Ne le fais pas.” E-286 Now, why did the Holy Spirit say to me when I started up to there, to show them that He was the Son of God, said, "not yet"? You remember that, about five years ago, on my way to India? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Said, "Don't do it."
E-287 Je disais : “Ils ont dit : ‘S’il s’agit bien du Messie, que nous Le voyions produire le signe du prophète. Nous croyons les prophètes.’” E-287 I said, "They said, 'If this be the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet. We believe the prophets.'"
E-288 Frère Lewi Pethrus et les autres m’ont envoyé ces Bibles; quand ils en avaient distribué un million aux Juifs qui venaient de l’Iran et de partout, qui revenaient, qui se rassemblaient, pour devenir une nation.
Je me suis dit : “C’est le moment pour moi.” J’étais déjà... au Caire, en Égypte.
E-288 Brother Lewi Pethrus and them sent me those Bibles; when they give a million of them out to them Jews coming from Iran and everywhere, coming back, assembling themselves together, become a nation.
I thought, "This is my time." I was already... Cairo, Egypt.
E-289 Il a dit : “Ne le fais pas maintenant. Ce n’est pas encore l’heure.” Alors je suis rentré. Oui. Oh! la la! E-289 He said, "Don't do it now. The hour is not yet." Then I returned home. Uh-huh. Oh, my!
E-290 Moïse et Élie doivent faire l’appel. Le jubilé de la pentecôte se poursuit toujours, ou s’est poursuivi jusqu’à maintenant. Voyez? Maintenant on doit connaître la fête des Trompettes. Et celui d’ici, de Malachie 4, n’a aucun rapport avec celui de là-bas; pas du tout, pas du tout. Remarquez, regardez bien ici, ce ministère, ce sera Moïse et Élie, qui opéreront la transition, qui appelleront Israël à sortir des traditions judaïques, écoutez, des traditions judaïques dans lesquelles ils avaient été impliqués. Comme ce sont des prophètes, ils croiront–ils croiront en lui. Ils les appelleront à la fête de l’Expiation, Christ, ils leur feront voir Christ. Ils diront : “Il vient. Il sera là.” Les Juifs vont se rassembler, et tout.
Et puis, quand Il viendra, Il dira : “Me voici.” Voyez?
“D’où viennent ces cicatrices que Tu as?
– De la maison de Mes amis.”
E-290 Moses and Elijah has got to call. The pentecostal jubilee is still going, or had up till this time. See? Now the feast of Trumpets has to be known. And this one over here of Malachi 4 is not connected with that one over there; not at all, not at all. Notice, watch here, the ministry will be Moses and Elijah, changing and calling Israel from the Jewish traditions, listen, from the Jewish traditions that they had been mixed up in. Being prophets, they'll believe--they'll believe him, calling them to the feast of the Atonement, Christ, letting them recognize Christ. They'll say, "He is coming. He'll be here." The Jews will be gathering, things like that.
And then when He comes, say, "Here I am." See?
"Where'd You get them scars?"
"In the house of My friends." [Zechariah 13:6]
E-291 Or, la même chose que ce que ces deux prophètes avaient fait! Souvenez-vous, l’Épouse des nations doit recevoir un prophète, appelé Élie, Élie, qui doit les appeler à sortir de leurs traditions, l’Épouse; exactement comme ces prophètes ont appelé les Juifs à sortir du judaïsme, pour se tourner vers Christ, l’Expiation. Ceux des nations connaissent déjà l’Expiation, mais il s’agit d’appeler l’Épouse à revenir à l’Expiation originelle, alors que ces (cinquante) sabbats, qu’ils... Tous ces sabbats, les sept, dont ils se sont éloignés; les appeler à revenir au temps de la fin. Les sept... Écoutez! Le messager de la Septième Église, le messager des Sept Trompettes, ils sont tous prophètes. C’est bien vrai.
Les cent quarante-quatre mille s’insèrent là.
E-291 Now, the same as those two prophets did! Remember, the Gentile Bride is to have a prophet, called Elias, Elijah, that's to call them out of their traditions, the Bride; just the same as these prophets called Jews out of Judaism, to Christ, the Atonement. And the Gentiles already knows the Atonement, but it's to call the Bride back to the original Atonement, where these (fifty) sabbaths they... All these seven sabbaths that they have got away from; call them back to the end time. The seven... Listen! The Seventh Church messenger, the Seven Trumpet messenger, is all prophets. Now, that's right.
Injected, is the hundred and forty-four thousand. [Revelation 11:1-13]
E-292 L’appel, les Sceaux, qui s’adressaient à ceux des nations. Forcément qu’ils s’adressaient à ceux des nations, pour dévoiler à ceux des nations, pour qu’ils voient l’Église des nations. C’est tout ce que nous connaissons, c’est tout ce que nous écouterons : ce qui est déjà du passé. Nous attendons Jésus. E-292 Calling, the Seals, which was to the Gentiles. It had to be to the Gentiles, to open up to the Gentiles, to see the Gentile Church. That's all we know. That's all we'll listen to; what's already passed. We look for Jesus.
E-293 Vous dites : “Un instant, là, Frère Branham, je crois qu’ils vont faire ceci.” E-293 You say, "Now, wait a minute, Brother Branham, I believe they're going to do this."
E-294 Le dernier signe qu’Abraham... Et nous sommes la Semence royale d’Abraham, l’Épouse. Le dernier signe qu’Abraham a vu, avant que le signe promis arrive... que le fils promis arrive, c’était quoi? Dieu, sous la forme d’un être humain, qui pouvait discerner les pensées des gens; un seul homme, pas une douzaine, un seul homme, peu importe le nombre d’imitations. Ils en ont eu Un seul, et Il a discerné le fond de leurs pensées. Qu’est-ce? Et ce qui s’est produit ensuite, c’est qu’Abraham et Sara sont redevenus un jeune homme et une jeune femme. Ça, nous le savons. E-294 The last sign that Abraham... And we are the royal Seed of Abraham; the Bride. The last sign that Abraham ever seen before the promised sign come... the promised son come, was what? God, in a form of a human being, that could discern the thoughts of the people; one man, not a dozen; one man, no matter how many impersonations. They had One, and He discerned the thoughts was in there. What? And, the next thing happened, Abraham and Sarah turned back to a young man and woman. We know that. [Genesis 18:1-15]
E-295 Maintenant, je sais que vous la trouvez un peu dure à avaler, celle-là. Mais, souvenez-vous, juste pour bien m’assurer que vous le sachiez, là... On ne lit pas la Bible comme ceci, on lit entre les lignes pour voir, pour que le tableau apparaisse. E-295 Now, I know that kind of chokes you a little bit now. But, remember, just so that you'll be sure to know now... You don't read the Bible like this; you read between the lines and see, make the picture come.
E-296 Observez. Sara était une vieille femme, dit la Bible. Elle, ils... “Son sein était mort.” Pas vrai? “La vie d’Abraham en lui, elle était morte, sa semence.” Pas vrai? E-296 Watch. Sarah was an old woman, the Bible said. She, they... "Her womb was dead." Is that right? "Abraham's life was dead in him, his seed." Is that right?
E-297 Maintenant, souvenez-vous, Abraham, sa semence était morte. Quarante ans plus tard, il a eu sept fils d’une autre femme. Qu’est-ce qu’Il a fait? Il a changé leurs corps. E-297 Now, remember, Abraham's seed was dead. Forty years later he had seven sons by another woman. What did He do? He changed their bodies.
E-298 Regardez bien, ils ont fait un trajet de trois cent milles [cinq cents kilomètres] pour se rendre à Guérar, c’était tout un trajet pour un vieil homme. Dire... E-298 Watch, they took a three-hundred-mile journey, down to Gerar, quite a long journey for an old man. Said...
E-299 Sara pensait même qu’ils ne pouvaient pas avoir de relations conjugales. Elle a dit : “Moi...” Il y avait une vingtaine d’années ou plus, peut-être, qu’ils n’avaient pas eu de relations conjugales. Elle a dit : “Moi qui suis une vieille femme, et mon seigneur aussi; nous aurions encore du plaisir, comme les jeunes?”
Il a dit : “Y a-t-il quelque chose qui soit trop difficile pour Dieu?”
E-299 And Sarah even thought they couldn't have family relation. She said, "Me..." Twenty years or more, maybe, before they had had family relation. Said, "Me an old woman, and my lord, also; have pleasure again, like young people?" [Genesis 18:9-15]
He said, "Is anything too hard for God?" [Genesis 18:14]
E-300 Remarquez ce qui s’est passé. Instantanément elle est redevenue une charmante jeune femme. Ce qui montrait, là, représentait ce qu’Il va faire à la Semence royale d’Abraham, pour qu’Elle puisse recevoir le Fils qui a été promis. Elle est redevenue une jeune... E-300 Notice what happened. Immediately she turned back to a lovely young woman. Showing, in there, portraying what He's going to do to the royal Seed of Abraham, to receive the Son that's been promised. She turned back to a young...
E-301 Regardez, ils sont allés à Guérar. Et qu’est-ce qui s’est passé? Abimélec, le roi, est tombé amoureux d’elle, il a dit : “Elle est belle, ravissante”, et il se proposait de l’épouser. Pas vrai? La vieille grand-mère; et il y avait toutes les autres, les jolies jeunes filles de là-bas. Mémé. “Elle est ravissante. Elle est belle de figure.” Voyez? E-301 Look, they went down into Gerar. And what happened? Abimelech, the king, fell in love with her, said, "She is fair and beautiful," and was going to marry her. Is that right? Old grandma; and all them other pretty girls down there. Granny, "She is beautiful. She is fair to look upon." See? [Genesis 20:1-3]
E-302 Dieu a changé son corps, et ils sont redevenus jeunes. C’est un mystère qui doit être révélé maintenant, en ce jour-ci, par le Fils de l’homme, voyez-vous, le Message du soir. Voyez? Redevenus jeunes! Et le dernier signe qu’ils ont vu, là, c’était (quoi?) ce discernement, avant que le changement de leur corps se produise. E-302 God changed her body, and turned them back. It's a mystery that's to be revealed now in this day, by the Son of man, see, the evening Message. See? Turned back! And that was the last sign they seen, was (what?) that discernment, before the change of the body come. [Genesis 20:1-3]
E-303 Et, avant que nous puissions recevoir le Fils, qu’est-ce qui arrive? “La trompette de Dieu sonnera; les morts en Christ ressusciteront premièrement, un nouveau corps; et nous les vivants, qui serons restés, nous serons changés en un instant, en un clin d’oeil,” alléluia, “et nous serons tous ensemble enlevés, à la rencontre du Seigneur dans les airs.” Le secret a été divulgué; les Sceaux sont ouverts. E-303 And before we can ever receive the Son, what happens? "The trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first, a new body; and we which alive and remain shall be changed, in a moment, in a twinkle of a eye," hallelujah, "and shall be caught up together, to meet the Lord in the air." The secret has been made known; the Seals are open. [I Thessalonians 4:16]
E-304 La Trompette a sonné pour ceux d’Israël; les deux prophètes sont sur le point d’apparaître. Qu’est-ce? L’Église doit s’éclipser tout de suite, pour qu’ils puissent apparaître. Il ne peut pas traiter avec deux en même temps; Il ne l’a jamais fait. Voyez? E-304 The Trumpet sounded for the Israel; the two prophets is ready to appear. What is it? The Church must get off the scene right now, so they can appear. He can't deal with two at the same time; He never did. See? [Revelation 11:3-15]
E-305 Oh, frère, regardez bien! Exactement, pour les appeler tous, les appeler à sortir des dénominations et des traditions. Maintenant nous voyons que pour l’église de l’âge de la pentecôte, c’est terminé. E-305 Oh, brother, watch! Exactly, to call all, call them out of the denominations and traditions. Now we see the church of pentecost age is finished.
E-306 L’Épouse doit s’ôter du chemin, Elle doit monter maintenant; pour que les deux serviteurs, les deux serviteurs de Dieu, d’Apocalypse, les deux prophètes puissent faire leur apparition, pour faire sonner la Septième Trompette pour ceux-là, leur faire connaître le Christ. E-306 The Bride must step out of the way, to go up now; so the two servants, the two servants of God, in Revelations, the two prophets, can appear upon the scene, to sound the Seventh Trumpet to them, make known to them the Christ. [Revelation 11:3-15]
E-307 Le septième ange, messager, dira : “Voici l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde!” Non pas : “Voici mon méthodiste, mon baptiste, mon pentecôtiste”, mais : “La Parole, le Fils de Dieu, l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde”, car il n’y a aucun autre fondement! Vous voyez? E-307 The seventh angel, messenger, say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world!" Not, "behold my Methodist, my Baptist, my Pentecostal." But, "The Word, the Son of God, the Lamb of God that takes away the sin of the world," for no other foundations is there! You see? [John 1:29]
E-308 Combien de temps nous reste-t-il? Les Juifs sont dans leur patrie. L’Épouse est appelée. Tout est exactement conforme aux Écritures, à ce qu’Il a promis. Nous sommes prêts. C’est maintenant l’heure.
Les nations se disloquent, Israël se réveille,
Les signes que la Bible a prédits;
Les jours des nations sont comptés, ils sont remplis d’effroi,
Retournez, ô dispersés, vers les vôtres.
Le jour de la rédemption est proche,
La peur fait défaillir le coeur des hommes;
Soyez remplis de l’Esprit de Dieu, vos lampes préparées et lumineuses,
Levez les yeux, votre rédemption est proche!
Les faux prophètes mentent, ils nient la Vérité de Dieu,
Que Jésus-Christ est notre Dieu; c’est vrai,
Mais nous suivrons les traces des apôtres.
Car le jour de la rédemption est proche,
La peur fait défaillir le coeur des hommes;
Soyez remplis de l’Esprit, vos lampes préparées et lumineuses, (Ne laissez rien au hasard.)
Levez les yeux, votre rédemption est proche!
E-308 How long have we got? The Jews are in their homeland. The Bride is called. Scripturally, everything just exactly what He promised. We're ready. The hour is here.
Nations are breaking, Israel is awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with harrows encumbered;
Return, O dispersed, to your own.

The day of redemption is near,
Man's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!

False prophets are lying, God's Truth they're denying,
That Jesus the Christ is our God; (that's right)
But we'll walk where the apostles have trod.

For the day of redemption is near,
Man's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear, (don't take a chance)
Look up, your redemption is near!
E-309 Le prophète a dit : “Au temps du soir, la Lumière paraîtra.”
Au temps du soir, la Lumière paraîtra,
Le sentier de la Gloire, là tu le trouveras;
C’est dans la voie de l’eau qu’est la Lumière d’aujourd’hui,
Enseveli dans le précieux Nom de Jésus.
Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchés,
Le Saint-Esprit entrera certainement en vous;
Les Lumières du soir sont venues,
Oui, c’est un fait que Dieu et Christ sont Un.
E-309 The prophet said, "It shall be Light in the evening time."
It shall be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are One.
E-310 Nous y sommes! Nous sommes à la fin. Il ne s’agit pas de quelque idiotie, qui viendrait d’un homme. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Courbons la tête.
E-310 We're here! We're at the end. That's not just some silly thing of a man. That's THUS SAITH THE LORD.
Let us bow our heads.
E-311 Dieu miséricordieux, Jéhovah, le Tout-Puissant, qui as tonné sur le mont Sinaï, et les gens se sont écriés : “Que Moïse parle, et non Dieu, de peur que nous mourions.” Tu as dit, Grand Jéhovah : “Je leur susciterai un Prophète. Je ne leur parlerai plus comme ceci.” Mais Tu as donné la promesse de ce que Tu allais faire, et Tu l’as fait; Tu nous as suscité le Seigneur Jésus. Il est la Parole. Tu as dit qu’Il l’était. “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” E-311 Merciful God, Jehovah, the Almighty that thundered on Mount Sinai; and the people screamed, "Let Moses speak, and not God, lest we die." You said, Great Jehovah, "I'll raise them up a Prophet. I'll not speak to them no more like this." But You promised what You would do, and You did it; You raised us up the Lord Jesus. He is the Word. You said He was. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." [Exodus 20:19], [John 1:14]
E-312 Nous voyons les choses qu’Il a prophétisées pour nous ici, à travers Son prophète Jean, sur l’île de Patmos. Nous les voyons accomplies, mot à mot. Nous voyons le Saint-Esprit manifesté parmi nous, ici sur terre. Nous voyons les dénominations qui Le mettent à la porte de l’église; la Parole. Ils n’ont rien contre les gens, c’est cette Parole qu’ils ont en horreur. Elle s’oppose à leur tradition. C’est exactement comme quand Tu étais ici sur terre, Tu étais la Parole, et Tu allais à l’encontre de leurs traditions; et ils T’ont chassé de leurs églises, partout. E-312 We see the things that He prophesied to us here, through His prophet, John, on the isle of Patmos. We see it fulfilled, to the letter. We see the Holy Ghost made manifest among us here on earth. We see the denominations put Him out of the church; the Word. They got nothing against the people; it's that Word that they hate. It's against their tradition. Just as when You were here on earth, You was the Word, and You were against their traditions; and they threw You out of their churches, everywhere. [Revelation 1:9]
E-313 Et maintenant, Seigneur, il n’y a aucune collaboration, nulle part. J’essaie même d’entrer en Afrique du Sud, là-bas je sais qu’il y a des âmes qui attendent encore. Partout, et il semble qu’ils ne veulent pas me recevoir, Seigneur. Ce n’est pas à cause de moi, Seigneur, c’est à cause de ce Message. Mais Tu as dit que ce serait comme ça, et Tu nous l’as fait connaître, pour que nous ne nous découragions pas. Nous savons à quelle heure nous vivons. E-313 And now, Lord, there is no cooperation, nowhere. Trying even to get into South Africa, where I know there is some souls there yet waiting. Every place, and look like they won't receive me, Lord. Not because of me, Lord; it's because of this Message. But, You said it would be this way, and You've made it known to us so we wouldn't be discouraged. We know the hour we're living.
E-314 Ô Dieu, ces gens sont restés assis ici ce matin, à griller dans cette salle surchauffée, ici. Ils ont écouté attentivement. Maintenant ils le voient, j’en suis sûr. S’ils ne le voient pas, révèle-leur, Seigneur, pourquoi Tu ne m’as pas permis d’apporter ces Trompettes. Je vois qu’elles n’ont rien à voir avec nous. C’est précisément à la Sixième Trompette que tout cela est arrivé, et le Sixième Sceau a déjà été ouvert, nous l’avons vu. Et nous avons eu une vision ici, il y a deux semaines, la vision préalable de l’Épouse et de l’église, et je l’ai racontée ici. Exactement telle que Tu me l’as montrée, Seigneur, je l’ai racontée. Nous en sommes là. Il est peut-être plus tard que nous pensons. E-314 God, these people have set here this morning, in this hot, baking room here. They've listened close. They see now, I'm sure. If they don't, reveal it to them, Lord, why that You wouldn't permit me to take those Trumpets. I see it has nothing to do with us. Right at that Sixth Trumpet, it all happened, and we've done seen the Sixth Seal open. And we seen a vision here, two weeks ago, of the preview of the Bride and the church, as I've told it here. Just as You showed me, Lord, I told it. Here we are. It may be later than we think.
E-315 Ô Père, s’il y a une personne ici ce matin, qui–qui s’est contentée d’accepter une superstition, une influence théologique, ou une parole de théologien, ce qui est contraire à la Parole de Dieu! Et ils ne connaissent pas le vrai Christ, le vrai Saint-Esprit. Ça ne leur est pas encore révélé, la Parole, ce qu’il en sera de la Parole en ce jour-ci. Tout ce qu’ils voient, c’est une tradition. Ils vivent dans une–une Lumière qui les aveugle. C’est comme le plus grand vol qui a jamais été commis dans ce monde, il s’est passé en Angleterre, il a été commis en se servant d’une fausse lumière. Et le plus grand vol qui a jamais été commis dans Ton église, c’est quand ils ont accepté une lumière dénominationnelle et qu’ils ont refusé la Lumière véritable de la Bible, le Christ. E-315 O Father, if there's a person here this morning, that--that just taken some superstition, some theological influence, or some theologian's word which is contrary to the Word of God! And they don't know the real Christ, the real Holy Spirit. It isn't revealed to them, the Word, yet, how the Word is to be in this day. They only see a tradition. They living in a--a Light that's blinding. Like the greatest robbery that was ever done in the world, was in England, it was done by a false light. And the greatest robbery Your church has ever had, has been when they taken a denominational light and refused the genuine Light of the Bible, the Christ.
E-316 Ô Dieu, sois miséricordieux! Sauve les perdus, Seigneur. Je T’en prie, je demande seulement un petit moment encore, Jésus. Nous avons des bien-aimés. Seulement un petit moment encore. Bientôt cette grande Pierre se détachera de la montagne. Accorde-le, Seigneur, s’il y a des gens ici ce matin qui ne T’ont pas accepté, puissent-ils venir à l’instant, gentiment, Te recevoir. E-316 O God, be merciful! Save the lost, Lord. Please, I ask just a little while longer, Jesus. We got loved ones. Just a little while longer. Soon that great Rock will be hewed out of the mountain. Grant, Lord, if any is here this morning without You, may they come just now, sweetly, and receive You.
E-317 Pendant que nous avons la tête inclinée. Si vous voulez lever la main, pour dire : “Pensez à moi, Frère Branham.” Nous n’avons pas... Les autels et tout, sont pleins. Que Dieu vous bénisse. Dites simplement : “Pensez à moi.” Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Il y a littéralement des centaines de mains! E-317 While we have our heads bowed. If you'd raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham." We have no... The altars and things are filled up. God bless you. Just say, "Remember me." God bless you. God bless you. God bless you. Just literally hundreds of hands!
E-318 Dieu notre Père, il y a une petite ombre quelque part. Ôte-la, Seigneur. Ils sont restés assis ici dans cette salle. Ne... Satan les a peut-être aveuglés dans le passé, mais je Te prie de ne pas en tenir compte, comme Tu l’as fait pour nous il y a bien des jours en arrière. Mais maintenant que Tu nous appelles tous à voir... La Bible dit qu’ils étaient aveugles; ils ne le savaient pas. Il a dit : “Je te conseille d’acheter de Moi un collyre.” Ô Dieu, mets de ce collyre sur leurs yeux ce matin, pour qu’ils voient. Bien que ce soit humble, dans un groupe de gens humbles; humbles, sans instruction, et tout, mais pourtant, c’était comme ça au commencement. Accorde-le, Seigneur, qu’ils Le reçoivent à l’instant. Je Te les donne, au Nom de Ton Fils, Jésus. E-318 Father, God, there is a little shadow somewhere. Take it away, Lord. They set here in this room. Don't... Satan might have blinded their eyes, in times passed, but I pray that You'll wink at that, as You did to us in many days ago. But now that You call us all to sight... The Bible said that they were blind. They didn't know it. Said, "I counsel thee to buy of Me eyesalve." God, use the salve this morning upon their eyes, that they might see. Yet it be humble, in a bunch of humble people; and humble, uneducated, and so forth, but yet that's the way it was at the beginning. Grant it, Lord, that they'll receive It just now. I give them to Thee, in the Name of Thy Son, Jesus. [Revelation 3:18]
E-319 Et Tu as dit : “Celui qui écoute Ma Parole.” Je suis sûr, Seigneur, pour autant que je le sache, qu’ils L’ont écoutée. “Et qui croit à Celui qui M’a envoyé”, pas fait semblant de croire, mais croit réellement, et croit ce que la Parole a dit. “A la Vie Éternelle et ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.” Jean 5.24. E-319 And You said, "He that heareth My Word." And I'm sure, Lord, the best of my knowledge, they've heard It. "And believeth on Him that sent Me," not make-believe, but really believes, and believes what the Word has said. "Has everlasting Life, and shall not come to the Judgment; but is passed from death to Life." John 5:24. [John 5:24]
E-320 Accorde-le, Seigneur, qu’ils soient à Toi à partir de cette heure. S’il y a un doute dans leur esprit, ôte-le. S’il y a une personne malade au milieu de nous, que le grand Saint-Esprit, Seigneur,... Ça, je sais qu’il y en a; et les pensées qui sont révélées, debout ici sur l’estrade. Ils sont au courant de tout cela. Je Te prie de les guérir, Seigneur. Mets un point final à toutes les questions. E-320 Grant, Lord, that they'll be Yours, from this hour on. If there is a wonder in their mind, take it away. If there's a sick person in our midst, let the great Holy Spirit, Lord,... Which, I know there is; and revealing the thoughts, standing here on the platform. They know all about it. I pray that You'll heal them, Lord. Settle all the questions.
E-321 Le baptistère sera ouvert à ceux qui n’ont jamais été immergés dans le Nom de Jésus-Christ, pour prendre le Nom de l’Époux. Ils en ont un dénominationnel, ecclésiastique; personne n’a jamais été baptisé dans les titres de “Père, Fils et Saint-Esprit”, ou aspergé; et ces choses traditionnelles qui sont le fait des églises de cet âge-ci, ce mouvement anti-Christ, l’image à la bête. Personne n’a jamais été baptisé au nom de “Père, Fils, Saint-Esprit”, avant que l’église catholique soit formée. Toute la Bible, et toute l’histoire qui a suivi, déclare que les gens étaient baptisés au Nom de Jésus. E-321 The pool will be open to those who have never been immersed in the Name of Jesus Christ, taking the Name of the Bridegroom. They got a denominational, ecclesiastical; no one was ever baptized in that titles of "Father, Son, and Holy Ghost," or sprinkled; and these traditional things that belongs to churches of this age, anti-Christ movement, image of the beast. Nobody was ever baptized in the name of "Father, Son, Holy Ghost," till the Catholic church. All the Bible, and all the history, afterwards, says they were baptized in the Name of Jesus. [Acts 2:37-38]
E-322 Paul a dit, dans Galates 8.1 : “Même si un Ange du Ciel venait prêcher un autre Évangile, qu’il soit anathème.” Et Tu as ordonné à ces gens qui avaient été baptisés du baptême de Jean, celui-là même qui avait baptisé Jésus, de venir se faire rebaptiser, au Nom de Jésus-Christ, dans Actes 19. Et Tu as dit : “Ne laissez même pas un Ange vous déclarer autre chose.” E-322 Paul said, in Galatians 8:1, "If even an Angel from Heaven comes and preaches any other Gospel, let him be cursed." And You commanded those people who had been baptized under John, the same one that baptized Jesus, to come and be rebaptized again in the Name of Jesus Christ, in Acts 19. And said, "Don't even let an Angel tell you anything else." [Galatians 1:8]
E-323 Au dernier jour, il viendra un messager qui guidera les gens pour qu’ils reviennent aux prémices, qu’ils reviennent à la Foi originelle. Accorde-le, Seigneur, que ce grand Messager qui est au milieu de nous en ce moment, le grand Christ, le Saint-Esprit, qui nous a donné la vivacité, qui nous a donné la compréhension, en dévoilant la Parole et en nous La révélant, puisse-t-Il les guider pour qu’ils reviennent à la Foi pentecôtiste originelle. Comme Pierre l’a dit, au Jour de la Pentecôte : “Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ pour la rémission du péché.” Et c’est comme ça que cela s’est toujours passé, pour chaque personne, jusqu’à ce qu’il y ait l’église de Rome, à Nicée. E-323 There will come a messenger in the last day, will guide the people back to the firstfruit, back to the original Faith. Grant it, Lord, that that great Messenger among us now, the great Christ, the Holy Spirit made vivid, made understanding, opening up the Word and revealing It to us, may He guide them back to the original, pentecostal Faith. Like Peter said, on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin." And it was forever that way, to every person, until the Roman church at Nicaea. [Acts 2:38]
E-324 Ô Dieu, sois miséricordieux en ce moment. Le baptistère sera prêt; les coeurs sont ouverts. Entre, Seigneur Jésus. Nous sommes aux dernières heures. S’il y a une possibilité pour eux, Seigneur, d’entrer en cette heure-ci; c’est ce que j’espère, et je suis confiant que c’est le cas. Et nous qui sommes entrés, Seigneur, puissions-nous faire l’inventaire maintenant, alors que nous avons vu et entendu la Voix de Dieu, qui a parlé par Sa Parole, et nous savons à quelle heure nous vivons. Accorde-le, Père. Nous Te les confions, au Nom de Ton Fils. E-324 God, be merciful now. The pool will be ready; the hearts open. Come in, Lord Jesus. We're in the last hours. If there is possibility, Lord, of them coming in at this hour; which, I hope and trust that there is. And we who are in, Lord, may we take inventory now, that we have seen and heard the Voice of God speaking through His Word, and we know what hour we're living. Grant it, Father. We commit them to Thee, in the Name of Thy Son.
E-325 Maintenant, avec nos têtes inclinées.
Doucement, tendrement, Jésus appelle,
Nous appelle, vous...
E-325 Now with our heads bowed.
Softly and tenderly Jesus is calling,
Calling for you.

Наверх

Up